"en faveur de la ratification universelle" - Translation from French to Arabic

    • من أجل التصديق العالمي
        
    • بالتصديق العالمي على
        
    • نحو التصديق العالمي
        
    • التصديق العالمي عليها
        
    • للتصديق العالمي على
        
    • إلى التصديق العالمي على
        
    Par ailleurs, elle participerait également à la campagne en faveur de la ratification universelle du protocole et au suivi de la mise en œuvre de ses dispositions. UN كما سيقوم بدوره في الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكول وفي رصد الامتثال لأحكامه.
    Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر.
    Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر.
    :: Elle est ainsi activement engagée en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN :: وبالتالي، فهي ملتزمة التزاماً فعالاً بالتصديق العالمي على المعاهدة وببدء نفاذها بأسرع ما يمكن.
    Campagne des Nations Unies en faveur de la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant UN حملة الأمم المتحدة من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل
    Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر.
    À cet égard, le rapport met également en avant la campagne biennale lancée par les organismes des Nations Unies en faveur de la ratification universelle du Protocole d'ici à 2012. UN وفي هذا الصدد، يُبرز التقرير أيضا حملة السنتين التي أطلقها شركاء منظومة الأمم المتحدة من أجل التصديق العالمي على البروتوكول بحلول عام 2012.
    En mai 2010, le Secrétaire général a participé au lancement d'une campagne en faveur de la ratification universelle des deux Protocoles facultatifs d'ici au 12 février 2012, dixième anniversaire de leur entrée en vigueur. UN وفي أيار/مايو 2010، شارك الأمين العام في إطلاق حملة الأمم المتحدة من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين بحلول 12 شباط فبراير 2012، موعد الذكرى العاشرة لبدء نفاذ هذين البروتوكولين.
    Depuis le lancement de la campagne en 2010 en faveur de la ratification universelle des Protocoles facultatifs, 10 pays supplémentaires ont ratifié et signé le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN ومنذ إطلاق الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين في عام 2010، قامت عشرة بلدان أخرى بالتصديق أو التوقيع على البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Elle était fermement déterminée à veiller au bien-être de ses travailleurs migrants et prendrait activement part à la campagne mondiale en faveur de la ratification universelle de la Convention. UN وتلتزم إندونيسيا التزاماً قاطعاً بضمان رفاه عمالها المهاجرين وستشارك مشاركة نشطة في الحملة العالمية من أجل التصديق العالمي على هذه الاتفاقية.
    La solution serait peut-être d'oeuvrer en faveur de la ratification universelle de la Convention contre le trafic illicite des stupéfiants, de l'application intégrale du Programme mondial d'action des Nations Unies et de la prise en compte des résultats des grandes manifestations que l'ONU a consacrées récemment à cette question. UN وقد يكون الحل في العمل من أجل التصديق العالمي على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، والتنفيذ الكامل لبرنامج العمل العالمي لﻷمم المتحدة، والدمج الكامل لنتائج الاجتماعات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة حول تلك المسألة.
    f) Dans la logique de la campagne en faveur de la ratification universelle de la Convention et de ses deux Protocoles facultatifs actuels, le protocole facultatif devrait se rapporter à ces trois instruments; UN (و) ينبغي أن يشمل البروتوكول الاختياري الاتفاقية وبروتوكوليها بما يتسق مع الحملة من أجل التصديق العالمي عليها؛
    Les acteurs de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies s'attachent également à consolider ce cadre normatif par des initiatives et campagnes conjointes, notamment la campagne en faveur de la ratification universelle des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 13 - وتسعى الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل داخل منظومة الأمم المتحدة أيضاً إلى تعزيز هذا الإطار المعياري من خلال تنظيم الحملات والمبادرات المشتركة. وفي هذا الصدد، تكتسب الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل أهمية بشكل خاص.
    Plus de trois ans après le lancement de la campagne du Secrétaire général en faveur de la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, les États se sont engagés dans toutes les régions à mettre fin à l'exploitation et aux atteintes sexuelles visant les enfants. UN ٥٦ - وبعد مرور أكثر من ثلاث سنوات على بدء الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل، لا يزال الالتزام بإنهاء الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم مستمرا على الصعيد الوطني في جميع المناطق.
    a) Elle poursuivra sa campagne biennale en faveur de la ratification universelle des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant et encouragera l'adhésion universelle aux autres traités qui visent à protéger les enfants contre la violence; UN (أ) المضي قدما في حملتها التي تستغرق سنتين من أجل التصديق العالمي على البروتوكوليين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، وتعزيز الامتثال العالمي للمعاهدات الأخرى الرامية إلى حماية الأطفال من العنف؛
    17. Concernant la célébration du dixième anniversaire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, on a souhaité qu'elle soit l'occasion d'une vaste campagne en faveur de la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (résolution 2002/31 A). UN 17- وفيما يتعلق باقتراب موعد الذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي عقد في فيينا في عام 1993، تم الاتفاق على ضرورة أن يشمل الاحتفال بهذه الذكرى شن حملة واسعة من أجل التصديق العالمي على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان (القرار 2002/31 ألف).
    :: Elle est ainsi activement engagée en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN :: وبالتالي، فهي ملتزمة التزاماً فعالاً بالتصديق العالمي على المعاهدة وببدء نفاذها بأسرع ما يمكن.
    La Convention est un instrument important au service de la promotion de la femme mais la mise en oeuvre de ses dispositions est sérieusement entravée par le nombre élevé des réserves, problème auquel il faut s'attaquer dans le cadre de la campagne en faveur de la ratification universelle. UN وأوضحت أن الاتفاقية أداة هامة للنهوض بالمرأة ولكن مما يعرقل تنفيذها على نحو خطير العدد الكبير من التحفظات التي يجب التصدي لها بوصف ذلك جزءا من حملة التصديق العالمي عليها.
    La campagne des Nations Unies en faveur de la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant est l'une des principales initiatives prises en ce domaine. UN 13 - وتشكل حملة الأمم المتحدة للتصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين مبادرة رئيسية في هذا المجال.
    :: Militer en faveur de la ratification universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés par les Nations Unies et encourager activement les pays qui n'y sont pas encore parties à le devenir; UN :: الدعوة إلى التصديق العالمي على معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والقيام بصورة نشطة بتشجيع بلدان ثالثة على أن تصبح أطرافا في تلك المعاهدات إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more