"en faveur des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • في مجال حقوق
        
    • المتعلقة بحقوق
        
    • من أجل حقوق
        
    • بشأن حقوق
        
    • لصالح حقوق
        
    • في ميدان حقوق
        
    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • لتعزيز حقوق
        
    • الخاصة بحقوق
        
    • تتعلق بحقوق
        
    • المتعلق بحقوق
        
    • في مجال الدفاع عن حقوق
        
    • لدعم حقوق
        
    • دفاعاً عن حقوق
        
    • للنهوض بحقوق
        
    Le Gouvernement entend continuer à œuvrer avec de hautes ambitions et systématiquement en faveur des droits de l'homme. UN وتعتزم الحكومة الحفاظ على مستوى عالٍ من الطموح فيما يتعلق بالعمل المنهجي في مجال حقوق الإنسان.
    En 2005, M. Sannikov a reçu le prix Bruno Kreisky pour son action en faveur des droits de l'homme. UN وفي عام 2005، مُنح السيد سنّيكوف جائزة بْرونو كرايسكي تقديراً لإسهاماته في مجال حقوق الإنسان.
    Une campagne d'information en faveur des droits de l'homme a été lancée dans les médias. UN وشنت كذلك، عبر وسائط الإعلام، حملة لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    et des partenariats en faveur des droits de l'enfant UN الدعوة في مجال السياسات والشراكات من أجل حقوق الطفل
    Réaffirmant l'engagement pris en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité et de la valeur de la personne humaine proclamés dans la Charte; UN واذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره،
    La campagne utilisera intensivement l'approche à deux piliers du renforcement des systèmes et du soutien au changement social en faveur des droits de l'enfant. UN وستعطي الحملة دفعا للنهج الثنائي الرامي إلى إرساء دعامتين بتعزيز النظم ودعم التغيير الاجتماعي لصالح حقوق الطفل.
    Cet engagement international en faveur des droits de l'homme s'est traduit par l'adoption d'un certain nombre de cadres d'action essentiels, parmi lesquels on peut citer: UN وتشمل بعض الأُطر الرئيسية الناشئة عن التزام تايلند الدولي في مجال حقوق الإنسان ما يلي:
    La mise en œuvre d'une stratégie de communication à l'égard des médias en faveur des droits de l'homme; UN تنفيذ استراتيجية الاتصال عبر وسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان.
    Elle porte le nom de l'enquêteur sur l'horreur nazie et militant en faveur des droits de l'homme qui a permis de traduire en justice plus de 1 100 criminels de guerre. UN ويحمل المركز اسم المحقق في قضايا النازية والناشط في مجال حقوق الإنسان الذي قدم أكثر من 100 1 مجرم حرب إلى العدالة.
    Elles ont aussi rendu hommage à la Suède pour son bilan et son engagement en faveur des droits de l'homme. UN كما أشادوا بالسويد لسجلها في مجال حقوق الإنسان والتزامها بهذه الحقوق.
    Elle est revenue sur les plans d'action nationaux et sur l'évaluation en cours de l'action menée par le Gouvernement en faveur des droits de l'homme. UN وركزت السويد على خطتي عملها الوطنيتين وعلى التحقيقين الجاريين بشأن عملها في مجال حقوق الإنسان.
    Des discussions préliminaires ont également eu lieu sur l'utilisation des matériels éducatifs de l'initiative < < Action en faveur des droits de l'enfant > > dans les Balkans. UN كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان.
    Des discussions préliminaires ont également eu lieu sur l'utilisation des matériels éducatifs de l'initiative < < Action en faveur des droits de l'enfant > > dans les Balkans. UN كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان.
    Ce plan s'efforce également de faire connaître les possibilités d'une action éducative en faveur des droits de l'homme et de la démocratie. UN وتعزز خطة العمل أيضا الدراية بإمكانيات العمل التعليمي من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    J'aimerais, en particulier, rendre hommage aux hommes et aux femmes qui oeuvrent en faveur des droits de l'homme des populations autochtones. UN أود، بشكل خاص، أن أعرب عن التحية للرجال والنساء الذين يعملون من أجل حقوق اﻹنسان والسكان اﻷصليين.
    Il espère que cette étude facilitera l'établissement d'un plan d'action national en faveur des droits de l'homme et la définition d'indicateurs des droits de l'homme. UN ويؤمل أن تساعد هذه الدراسة على إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان وكذلك تطور مؤشرات حقوق الإنسان.
    Il l'encourage également à adopter un plan d'action global en faveur des droits de l'homme. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد خطة عمل عالمية وشاملة بشأن حقوق الإنسان.
    Ces dispositions doivent être considérées comme des éléments positifs en faveur des droits de l'homme. UN وينبغي اعتبار هذه الخطوات إجراء إيجابيا لصالح حقوق اﻹنسان.
    Reconnaissant qu'il importe d'assurer une interaction et une coopération avec les autres organes des Nations Unies oeuvrant en faveur des droits de l'enfant, UN إذ تدرك أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل،
    À vrai dire, notre histoire en faveur des droits de l'homme est irréprochable. UN إن سجلنا نظيف فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، وهذه هي الحقيقة المطلقة.
    Ces actes donnent naissance à des représentations qu'il faut combattre par des campagnes énergiques en faveur des droits de l'homme et de la démocratie. UN وهذه العادات مرتبطة بعدد من أشكال السلوك الواجب اجتثاثها باتخاذ تدابير محددة وجادة لتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية.
    20. Invite les États Membres à intensifier encore leurs efforts afin de soutenir les activités en faveur des droits de l'homme sur le terrain au Rwanda; UN ٢٠ - تدعو الدول اﻷعضاء الى زيادة تكثيف جهودها من أجل دعم اﻷنشطة الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا؛
    Il a mis en lumière la création d'institutions nationales et l'adoption de mesures législatives en faveur des droits de l'homme. UN وسلطت الضوء على إنشاء مؤسسات وطنية واتخاذ تدابير تشريعية تتعلق بحقوق الإنسان.
    Leur détention n'avait donc pas le moindre rapport avec leurs activités en faveur des droits de l'homme. UN وبالتالي، لا صلة لاحتجازهم بعملهم المتعلق بحقوق الإنسان، هذا إذا كانوا حقاً يعملون في هذا المجال.
    Dans de nombreux cas, les défenseurs sont menacés d'ostracisme ou contraints de cesser de travailler en faveur des droits de l'homme. UN وفي حالات عديدة، تلقى المدافعون تهديدات بالنبذ أو أُكرهوا على وقف عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Il a fait l'éloge des efforts déployés par Singapour en faveur des droits de l'homme dans le cadre de l'ASEAN. UN وحيّت العمل الذي تضطلع به سنغافورة لدعم حقوق الإنسان في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    activités pacifiques en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales 45 - 46 18 UN دفاعاً عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية 45 - 46 22
    Je tiens à souligner que la Serbie-et-Monténégro est entièrement acquise à l'engagement renforcé de l'ONU en faveur des droits de l'homme. UN وأود أن أشدد على تأييد صربيا والجبل الأسود الكامل للمشاركة المعززة من الأمم المتحدة للنهوض بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more