"en faveur des droits des" - Translation from French to Arabic

    • من أجل حقوق
        
    • لصالح حقوق
        
    • من أجل إعمال حقوق
        
    • إزاء حقوق
        
    • لدعم حقوق
        
    • على تعزيز حقوق
        
    • دفاعاً عن حقوق
        
    Elle a continué à militer en faveur des droits des personnes handicapées. UN وواصلت دعوتها من أجل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ceci facilitera aussi les initiatives de sensibilisation et de mobilisation sociale en faveur des droits des femmes et des enfants palestiniens. UN وسييسر ذلك أيضا جهود الدعوة والتعبئة الاجتماعية من أجل حقوق النساء والأطفال الفلسطينيين.
    La République dominicaine s'était déjà engagée dans la lutte en faveur des droits des femmes en 1982 en ratifiant la Convention. UN وكانت الجمهورية الدومينيكية قد أعربت فعلا في عام 1982 عن التزامها بالنضال من أجل حقوق المرأة بتصديقها على الاتفاقية.
    :: Promulgation de lois en faveur des droits des peuples autochtones; UN :: تعزيز القوانين لصالح حقوق الشعوب الأصلية
    E. Domaine d'intervention nº 5 : promotion des politiques et partenariats en faveur des droits des enfants UN هاء - مجال التركيز 5: الدعوة في مجال السياسات وإقامة الشراكات من أجل إعمال حقوق الطفل
    Elle a également fait savoir qu'elle participerait à cette conférence et qu'elle continuerait de faire pression en faveur des droits des autochtones. UN كما أبلغت الفريق بأنها ستحضر المؤتمر وتواصل الحملة من أجل حقوق الشعوب الأصلية.
    Certains pays ont élaboré des plans d’action de grande envergure en faveur des droits des femmes qui mettent l’accent sur l’enseignement. UN ووضعت في بعض البلدان خطط عمل شاملة من أجل حقوق المرأة تضمنت عنصر تعليم واسع.
    L’Action en faveur des droits des enfants étend actuellement ses activités à la région des grands lacs africains. UN ويجري حاليا توسيع نطاق أنشطة اﻹجراء المتخذ من أجل حقوق اﻷطفال لتشمل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    En s'engageant en faveur des droits des femmes, la Suisse se profile au niveau international et acquiert une reconnaissance. UN وسويسرا، بما تقوم من أعمال من أجل حقوق المرأة، تحقق مزيدا من السمعة الجيدة والاعتراف على الصعيد الدولي.
    Activités de plaidoyer et partenariats en faveur des droits des enfants UN مجال التركيز 5: الدعوة إلى وضع سياسات وتكوين شراكات من أجل حقوق الطفل
    Le Gouvernement maldivien reconnaît que très peu d'ONG oeuvrent en faveur des droits des femmes, des droits fondamentaux et des droits de l'enfant. UN وتسلم الحكومة بوجود عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل حقوق المرأة وحقوق الإنسان وحقوق الطفل.
    Sur la base des informations soumises par l'auteur, le Comité prend note des activités de l'auteur en faveur des droits des femmes en Équateur. UN 6-5 ومن خلال المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، تحيط اللجنة علماً بأنشطة هذه الأخيرة من أجل حقوق المرأة في إكوادور.
    Dans ce contexte et dans le cadre du projet «Action en faveur des droits des enfants», 13 modules de formation ont été élaborés et 4 ateliers régionaux organisés en vue de cerner les problèmes importants qui touchent les enfants dans des régions géographiques précises. UN وفي هذا السياق، وفي إطار مشروع " العمل من أجل حقوق الطفل " ، وُضعت مشاريع 13 وحدة تدريبية نموذجية ونُظمت أربع حلقات عمل إقليمية بهدف تحديد المسائل الحاسمة التي تتصل بالطفل في مناطق جغرافية محددة.
    Le Gouvernement a affirmé que ses politiques en faveur des droits des minorités avaient donné des résultats positifs, en particulier dans le domaine de l'éducation, l'enseignement étant maintenant dispensé dans les langues des minorités, y compris à l'université. UN وذكرت الحكومة أن سياساتها المتعلقة بالعمل اﻹيجابي من أجل حقوق اﻷقليات قد أسفرت عن نتائج إيجابية، لا سيما في ميدان تعليم لغات اﻷقليات، بما في ذلك على المستوى الجامعي.
    Parmi ses fonctions, on peut citer la promotion de la politique des pouvoirs publics en faveur des droits des femmes autochtones, et il entretient une coordination constante avec le SEPREM. UN وتشمل مهامه تعزيز السياسة العامة لصالح حقوق المرأة الأصلية، ويقيم تنسيقاً جارياً مع الأمانة الرئاسية للمرأة.
    En effet, le Gouvernement était déterminé à se lancer dans l’action en faveur des droits des enfants. UN فالحكومة عاقدة العزم على اتخاذ إجراءات لصالح حقوق الطفل.
    En effet, le Gouvernement était déterminé à se lancer dans l'action en faveur des droits des enfants. UN فالحكومة عاقدة العزم على اتخاذ إجراءات لصالح حقوق الطفل.
    E. Domaine d'intervention no 5 : promotion des politiques et partenariats en faveur des droits des enfants UN هاء - مجال التركيز 5: الدعوة في مجال السياسات وإقامة الشراكات من أجل إعمال حقوق الطفل
    L'organisation avait conclu que les droits des enfants et l'équité étaient essentiellement compatibles et, surtout, que c'étaient les résultats, et non les discours, qui permettaient le mieux d'apprécier le sérieux de l'action menée par l'organisation en faveur des droits des enfants. UN والأهم من ذلك، أن أفضل مقياس لجدّية المنظمة إزاء حقوق الطفل هي النتائج وليس الكلام الخطابي.
    Nous espérons que la Commission de la condition de la femme se déclarera clairement en faveur des droits des femmes et qu'elle s'engagera pour un objectif distinct fort et une transversalité de la thématique du genre dans l'ère de l'après-2015. UN ويحدونا الأمل في أن تتخذ لجنة وضع المرأة موقفا واضحا لدعم حقوق المرأة، وأن تلتزم بجعل موضوع المساواة بين الجنسين قويا، وهدفا قائما بذاته، ومسألة شاملة لعدة قطاعات لفترة ما بعد عام 2015.
    Il a adopté en temps voulu des mesures au plan national pour mettre en œuvre ses engagements internationaux et continuera d'œuvrer en faveur des droits des personnes handicapées. UN واتخذت في الوقت ذاته تدابير على المستوى الوطني من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية وستواصل العمل على تعزيز حقوق المعوقين.
    Au niveau international, l'OIT et les mécanismes conventionnels des Nations Unies ont sans nul doute une autorité morale qui s'exerce chaque fois davantage en faveur des droits des peuples autochtones, même si certains pays ont du mal à l'admettre. UN وعلى الصعيد الدولي، تتمتع منظمة العمل الدولية وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات بسلطة معنوية ثابتة تتزايد ممارستها دفاعاً عن حقوق السكان الأصليين رغم صعوبة بعض الدول في التسليم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more