"en faveur des enfants handicapés" - Translation from French to Arabic

    • للأطفال المعوقين
        
    • لصالح الأطفال المعوقين
        
    • للأطفال المعاقين
        
    • للأطفال ذوي الإعاقة
        
    • بشأن الأطفال المعوقين
        
    • لفائدة الأطفال المعوقين
        
    • لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة
        
    • من أجل الأطفال المعوقين
        
    • رعاية الأطفال المعوقين
        
    • فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة
        
    • الخاصة بالأطفال المعوقين
        
    • الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة
        
    • الخاصة بهؤلاء الأطفال
        
    Le Bangladesh a continué de travailler avec acharnement pour mettre un terme au trafic d'enfants, réduire le travail des enfants et exécuter des programmes en faveur des enfants handicapés. UN وتواصل بنغلاديش العمل مع الالتزام بوقف الاتجار بالأطفال، وخفض عمالة الأطفال، وتنفيذ برامج للأطفال المعوقين.
    Il juge également préoccupant le niveau insuffisant de ressources allouées aux programmes d'éducation spéciale en faveur des enfants handicapés. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق عدم ملاءمة الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاص الموجهة للأطفال المعوقين.
    En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance des établissements privés accueillant ces enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسات وبرامج حكومية لصالح الأطفال المعوقين وإزاء انعدام الإشراف على المؤسسات الخاصة التي تتولى رعاية هؤلاء الأطفال.
    En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance des établissements privés accueillant ces enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسات وبرامج حكومية لصالح الأطفال المعوقين وإزاء انعدام الإشراف على المؤسسات الخاصة التي تتولى رعاية هؤلاء الأطفال.
    :: L'élaboration de politiques globales en faveur des enfants handicapés et le réexamen de leur situation en matière d'emploi, de logement et de protection sociale; UN وضع سياسية شاملة للأطفال المعاقين وإعادة النظر في وضعهم فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والرعاية الصحية؛
    Des conseils autonomes d'enfants handicapés et des clubs d'enfants handicapés bénévoles ont vu le jour dans la province de Khovd et dans le district de Nalaikh, dans la capitale - autant de signes de progrès dans le cadre de l'action menée en faveur des enfants handicapés. UN وأُنشئت مجالس للإدارة الذاتية الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة ونوادي المتطوعين للأطفال ذوي الإعاقة في مقاطعة خوفد وإقليم نايلاخ بالعاصمة وتحقق على صعيدها شيء من التقدم للعمل مع الأطفال ذوي الإعاقة.
    Des ressources suffisantes devraient être allouées pour assurer l'application effective des programmes en faveur des enfants handicapés et encourager la formation continue des spécialistes travaillant avec et pour ces enfants. UN ويجب رصد موارد كافية لضمان التنفيذ الفعال للبرامج المخصصة للأطفال المعوقين وتشجيع زيادة تدريب المهنيين الذين يعملون مع هؤلاء الأطفال ومن أجلهم.
    Parmi eux, il faut citer une jeune femme qui consacre son temps à créer une bibliothèque de références en ligne en faveur des enfants handicapés et de leurs familles, un homme qui offre un soutien psychologique en matière de prévention de la toxicomanie et une femme qui fait preuve de compassion et apporte de la nourriture aux victimes de catastrophes naturelles. UN ومن بينهم شابة تستفيد بوقتها في إنشاء مكتبة مرجعية على خط طرفي للحاسوب للأطفال المعوقين وأسرهم، ورجل يعمل مستشارا في شؤون الوقاية من المخدرات، وامرأة تقدم العطف والغذاء لضحايا كوارث طبيعية.
    716. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de protection juridique et de programmes, d'installations et de services appropriés en faveur des enfants handicapés, en particulier des enfants handicapés mentaux. UN 716- وتعرب اللجنة عن قلقها لانعدام الحماية القانونية والبرامج والمرافق والخدمات الكافية للأطفال المعوقين ولا سيما المعوقين عقلياً.
    716. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de protection juridique et de programmes, d'installations et de services appropriés en faveur des enfants handicapés, en particulier des enfants handicapés mentaux. UN 716- وتعرب اللجنة عن قلقها لانعدام الحماية القانونية والبرامج والمرافق والخدمات الكافية للأطفال المعوقين ولا سيما المعوقين عقلياً.
    10. Développer l'enseignement spécial en faveur des enfants handicapés, en mettant l'accent sur leur intégration; UN (10) التوسع في التربية الخاصة للأطفال المعوقين مع الاهتمام بسياسة الالتحاق بهذه المدارس؛
    En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance des établissements privés accueillant ces enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسات وبرامج حكومية لصالح الأطفال المعوقين وإزاء إنعدام الإشراف على المؤسسات الخاصة التي تتولى رعاية هؤلاء الأطفال.
    En outre, 81,1 millions de ringgit supplémentaires avaient été alloués afin d'améliorer un programme communautaire de réadaptation en faveur des enfants handicapés. UN وخُصص مبلغ 81.1 مليون روبية ماليزية إضافية لتعزيز برنامج إعادة التأهيل المجتمعي لصالح الأطفال المعوقين.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir une assistance aux ONG qui œuvrent en faveur des enfants handicapés et d'encourager la coordination de leurs activités. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف المساعدة الى المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح الأطفال المعوقين وبأن تعزز تنسيق أنشطتها.
    La même délégation a demandé des éclaircissements sur les activités de l'UNICEF en faveur des enfants handicapés. UN 106 - وطرح الوفد نفسه سؤالا عن أعمال اليونيسيف لصالح الأطفال المعوقين.
    L'élaboration de politiques globales en faveur des enfants handicapés et le réexamen de leur situation en matière d'emplois, de logement et de protection sociale; UN وضع سياسية شاملة للأطفال المعاقين وإعادة النظر في وضعهم فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والرعاية الصحية.
    La mise en place d'une politique globale en faveur des enfants handicapés et le réexamen de la situation des personnes handicapées en matière d'accès à l'emploi, au logement et aux soins de santé; UN وضع سياسة شاملة للأطفال المعاقين وإعادة النظر في وضعهم فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والرعاية الصحية؛
    Il est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore adopté de stratégie nationale en faveur des enfants handicapés et n'a pas créé d'organe de coordination dans ce domaine au niveau national. UN ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد سياسة وطنية للأطفال ذوي الإعاقة ولم تنشئ لهذا الغرض كياناً تنسيقياً على الصعيد الوطني.
    b) De veiller à ce que des données correctement ventilées et exhaustives soient collectées et utilisées dans l'élaboration de politiques et de programmes en faveur des enfants handicapés; UN (ب) ضمان جمع بيانات إحصائية شاملة ومفصلة تفصيلاً كافياً بشأن الأطفال المعوقين واستخدام هذه البيانات في صياغة سياسات وبرامج لفائدة الأطفال المعوقين؛
    280. Le Comité est profondément préoccupé par l'absence d'initiatives prises en faveur des enfants handicapés et par le peu de connaissances de l'État partie sur la question. UN 280- تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء نقص التدابير المتخذة لفائدة الأطفال المعوقين ونقص معرفة الدولة الطرف بالقضية.
    Il a observé avec préoccupation que le manque de ressources humaines et financières avait nui à l'efficacité du programme d'intervention précoce en faveur des enfants handicapés. UN ولاحظت بقلق أن فعالية برنامج التدخل المبكر لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة ما فتئ يعيقها الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية.
    En République islamique d'Iran, un projet pilote sur les bibliothèques accessibles aux handicapés a été lancé pour mobiliser les grandes institutions gouvernementales et les ONG en vue de la mise au point d'une stratégie commune en faveur des enfants handicapés. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، بدأ مشروع رائد بشأن " المكتبات الشاملة " لحشد المؤسسات الحكومية الرئيسية والمنظمات غير الحكومية في استراتيجية مشتركة من أجل الأطفال المعوقين.
    À cet égard, il note en outre l'adoption récente de mesures visant à faire participer les familles et les communautés aux programmes en faveur des enfants handicapés. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك الأخذ في الآونة الأخيرة بنهج أساسه الأسرة/المجتمع المحلي في برامج رعاية الأطفال المعوقين.
    29. Indiquer quelles mesures ont été adoptées en faveur des enfants handicapés en vue de mettre en œuvre la loi no 26061, relative à la protection complète des droits des enfants et adolescents. UN 29- يُرجى بيان ما اعتُمد من تدابير فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين من أجل تنفيذ القانون رقم 26061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    130. Le Comité accueille avec satisfaction la création du Fonds national pour les handicapés mais est préoccupé par l'insuffisance de la protection juridique et l'inadéquation des politiques, équipements et services en faveur des enfants handicapés. UN 130- ترحب اللجنة بإنشاء صندوق وطني للمعوقين، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الحماية القانونية والسياسات العامة، والمرافق والخدمات، الخاصة بالأطفال المعوقين.
    En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance par le Gouvernement des établissements privés accueillant ces enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الافتقار إلى سياسة وبرامج حكومية للأطفال المعوقين، وتدني المراقبة الحكومية للمؤسسات الخاصة بهؤلاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more