"en faveur des handicapés" - Translation from French to Arabic

    • في مجال الإعاقة
        
    • المتعلقة بالإعاقة
        
    • في ميدان اﻹعاقة
        
    • المتعلقة بالعجز
        
    • المعني بالإعاقة
        
    • من أجل المعوقين
        
    • لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • المتعلق بالإعاقة
        
    • لفائدة المعوقين
        
    • في ميدان العجز
        
    • للعجز
        
    • المتصلة بالمعوقين
        
    • المتعلقة بالمعوقين
        
    • بشأن الإعاقة
        
    • الخاصة بالمعوقين
        
    Les particuliers et les entreprises sont également encouragés à faire des dons aux œuvres de bienfaisance en faveur des handicapés. UN وتشجَّع المؤسسات والأفراد على الإسهام في الأعمال الخيرية في مجال الإعاقة.
    En 2011, le Gouvernement a adopté une stratégie nationale définissant sa politique en faveur des handicapés, en vue de mettre en œuvre la Convention. UN في 2011، اعتمدت الحكومة استراتيجية وطنية للسياسة المتعلقة بالإعاقة تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Ce document, tout comme la règle 6 sur l'éducation, est très utile pour l'élaboration de politiques en faveur des handicapés dans le domaine de l'éducation. UN وتوفر هذه الوثيقة باﻹضافة الى القاعدة ٦ بشأن التعليم توجيهات ممتازة للسياسات التعليمية في ميدان اﻹعاقة.
    Ils devraient reconnaître que celles-ci ont un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques en faveur des handicapés. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز.
    Programme en faveur des handicapés UN البرنامج المعني بالإعاقة
    Il me semble que la remise de ce prix vise à encourager la population et les pouvoirs publics de la Corée à poursuivre leur action en faveur des handicapés. UN فأنا أعتبر هذه الجائزة بمثابة تشجيع لكوريا حكومة وشعبا على بذل مزيد من الجهود من أجل المعوقين.
    Le Gouvernement intègre dans son action les politiques publiques en faveur des handicapés. UN 28- وتدمج الحكومة في إجراءاتها السياسات العامة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Actuellement, le Bureau chargé du statut des personnes handicapées, à la présidence, examinait le Cadre politique national en faveur des handicapés. UN ويستعرض المكتب المعني بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة التابع للرئاسة في الوقت الحاضر إطار السياسة الوطنية في مجال الإعاقة.
    Actuellement, le Bureau chargé du statut des personnes handicapées, à la présidence, examinait le Cadre politique national en faveur des handicapés. UN ويستعرض المكتب المعني بمركز الأشخاص ذوي الإعاقة التابع للرئاسة في الوقت الحاضر إطار السياسة الوطنية في مجال الإعاقة.
    Dans leur rapport, les experts ont proposé diverses mesures visant à renforcer le rôle de chef de file de l’Organisation des Nations Unies s’agissant des nouvelles orientations en faveur des handicapés. UN واقترح التقرير الصادر عن الاجتماع عددا من التدابير لتعزيز الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ السياسة الجديدة في مجال الإعاقة.
    Pour mettre en œuvre efficacement les mesures en faveur des handicapés, la Banque mondiale compte sur le partenariat avec d’autres institutions, que favorise la participation aux travaux des conférences et des groupes de travail pertinents. UN ولتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالإعاقة على نحو فعال، يعتمد البنك الدولي على الشراكة مع الوكالات الأخرى، وهي شراكة تتوطد من خلال المشاركة في المؤتمرات وأفرقة العمل الملائمة.
    Le gouvernement a, par l'entremise du Ministère de la justice et des services communautaires, désigné un responsable de la question des handicaps au sein du Service des affaires féminines pour garantir que des politiques en faveur des handicapés sont mises en œuvre à tous les niveaux du gouvernement. UN وقد عينت الحكومة من خلال وزارة العدل والخدمات المجتمعية موظفاً لشؤون الإعاقة في إدارة شؤون المرأة لكفالة تنفيذ السياسات المتعلقة بالإعاقة في جميع مستويات الحكومة.
    Cette étude, dont les résultats seront connus en 1998, pourrait servir de base à l'adoption de nouvelles politiques d'emploi en faveur des handicapés qui seraient plus efficaces. UN وسوف تبلغ المنظمة عن النتائج في عام ١٩٩٨. ويمكن أن يوفر استقصاء منظمة العمل الدولية أساسا لسياسة جديدة وأكثر فعالية لسوق العمل في ميدان اﻹعاقة.
    Ils devraient reconnaître que celles-ci ont un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques en faveur des handicapés. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز.
    Pour ce qui est de la société civile, il est recommandé que les ONG s'occupant de l'invalidité conjuguent leurs ressources et mettent sur pied un observatoire international des droits de l'homme dans la perspective de l'invalidité ou un organisme analogue qui pourrait aider à améliorer l'information et les capacités en matière de droits de l'homme dans le secteur œuvrant en faveur des handicapés. UN وفيما يتعلق بالمجتمع المدني، يوصي المؤلفون بقيام المنظمات غير الحكومية المعنية بالإعاقة بتجميع مواردها معاً وتشكيل مرصد دولي لحقوق الإنسان للمعوقين أو هيئة مماثلة يمكن أن تساعد في زيادة مستويات الوعي فضلاً عن زيادة القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان داخل القطاع المعني بالإعاقة.
    Deuxièmement, les activités du Fonds sont conformes aux priorités identifiées par l’Assemblée générale, qui constituent le cadre de la coopération pour les gouvernements en faveur des handicapés. UN وثانيا، تستجيب أنشطة صندوق التبرعات لﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة، التي وضعت إطار التعاون مع الحكومات من أجل المعوقين.
    98. Le Gouvernement intègre dans son action des politiques publiques en faveur des handicapés. UN 98- وضعت الحكومة ضمن برنامج عملها سياسات عامة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة.
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à faire en sorte que le Comité spécial dispose des installations nécessaires pour pouvoir s'acquitter de sa tâche et, dans ce contexte, l'invite à procéder à une réallocation de ressources afin de permettre au Programme des Nations Unies en faveur des handicapés d'apporter au Comité spécial l'appui dont il a besoin ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التسهيلات الضرورية للجنة المخصصة لتضطلع بأعمالها، وتدعو، في هذا السياق، الأمين العام إلى إعادة تخصيص الموارد لكي يتسنى لبرنامج الأمم المتحدة المتعلق بالإعاقة أن يقدم الدعم الضروري للجنة المخصصة؛
    h) Dîner de bienfaisance au profit de projets et programmes en faveur des handicapés du pays. UN )ح( تنظيم مأدبة عشاء ﻷغراض خيرية دعما لمشاريع وبرامج لفائدة المعوقين في البلد.
    Il était prévu que le Rapporteur spécial participe, le 20 juin, à une réunion avec des représentants de l'OIT, de l'UNESCO et de l'OMS en vue d'engager des discussions sur la façon de coordonner plus efficacement les efforts déployés en faveur des handicapés. UN وفي ٠٢ أيار/مايو، كان من المفروض أن يشارك المقرر الخاص في اجتماع مع ممثلين لمنظمة العمل الدولية واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية لبدء مناقشة بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تنسّق على نحو أكثر اتساقاً بالكفاءة الجهود المبذولة في ميدان العجز.
    La remise à l'Équateur du prix international Franklin Delano Roosevelt qui récompense l'action en faveur des handicapés, outre qu'elle couronne l'action menée par le pays dans ce domaine, constitue avant tout un encouragement à susciter une prise de conscience plus grande de la nécessité d'englober dans l'action sociale tous les groupes vulnérables de la société. UN وقد اعترفت المنحة المقدمة إلى إكوادور من مؤسسة فرانكلين ديلانو روزفلت الدولية للعجز بأعمالها تجاه المعوقين وأنها عملت في المقام الأول عاملاً مساعداً لزيادة الوعي بالحاجة إلى إدراج الجماعات الضعيفة تحت مظلة العمل الاجتماعي.
    3. Prie le Secrétaire général de donner une plus grande priorité aux activités en faveur des handicapés et d'allouer les ressources nécessaires pour que le Secrétariat de l'ONU puisse remplir ses fonctions de centralisateur avec tout le dynamisme voulu; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يولي أولوية عليا لﻷنشطة المتصلة بالمعوقين وأن يخصص لها الموارد اللازمة، بما يمكﱢن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أن تؤدي بشكل فعال، وظيفتها كمركز تنسيق؛
    Elle est d'avis que les Règles doivent continuer de jouer leur rôle de normes techniques orientant l'action des gouvernements en faveur des handicapés depuis de nombreuses années, tandis que la Convention doit servir d'instrument international juridiquement contraignant, c'est-à-dire de caution légale à la réalisation des objectifs énoncés dans les Règles. UN وهي ترى أن القواعد الموحدة، بوصفها المعيار الفني الذي استرشدت به البلدان في تطورها في المجالات المتعلقة بالمعوقين لسنوات عديدة، ينبغي أن تستمر في القيام بدورها، في حين ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الصك الدولي الملزم قانونا الذي يوفر الضمان القانوني لتحقيق الأهداف الواردة في القواعد.
    Un comité de haut niveau a été créé afin d'évaluer la nécessité d'une politique nationale en faveur des handicapés. UN وأنشئت لجنة رفيعة المستوى لتقييم الحاجة إلى سياسية وطنية بشأن الإعاقة.
    219. Les autorités locales jouent un rôle décisif dans la planification et l'exécution des mesures en faveur des handicapés. UN 219- وتقوم السلطات المحلية بدور حاسم في تخطيط وتنفيذ السياسات الخاصة بالمعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more