"en faveur des minorités" - Translation from French to Arabic

    • لصالح الأقليات
        
    • للأقليات
        
    • مع الأقليات
        
    • تجاه الأقليات
        
    • لفائدة الأقليات
        
    • فيما يتعلق باﻷقليات
        
    • التي تستفيد منها الأقليات
        
    :: Promulgation et exécution des plans établis en faveur des minorités, des femmes et des groupes vulnérables UN إعلان وإنفاذ خطط العمل الإيجابي لصالح الأقليات والمرأة والفئات الضعيفة
    Il rappelle que ces renseignements lui sont nécessaires pour l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention et le suivi des mesures prises en faveur des minorités et des peuples autochtones. UN وتذكر اللجنة بضرورة هذه المعلومات لتقييم تنفيذ الاتفاقية ولرصد السياسات الموضوعة لصالح الأقليات والشعوب الأصلية.
    La Commission européenne a créé un poste budgétaire majeur destiné à appuyer des activités de la société civile en faveur des minorités. UN وخصصت المفوضية الأوروبية بنداً هاماً في الميزانية لدعم أنشطة المجتمع المدني لصالح الأقليات.
    En même temps, des données désagrégées les aideraient aussi dans leurs efforts d'application de la Déclaration et de recherche de solutions efficaces en faveur des minorités. UN وفي الوقت نفسه، ستساعد البيانات المبوبة الدول أيضاً في الجهود التي تبذلها لتنفيذ الإعلان وإيجاد حلول فعالة للأقليات.
    Placer systématiquement les activités liées à la solidarité en faveur des minorités religieuses dans le cadre de l'universalisme normatif est la meilleure manière d'éviter tout malentendu. UN فوضع أنشطة التضامن مع الأقليات الدينية بشكل مُمنهج في إطار العالمية المعيارية هو السبيل الأفضل لتجنب أي سوء فهم.
    D'autres mesures ont été prises en faveur des minorités ethniques, dans le domaine de l'éducation notamment. C'est ainsi que 21 000 écoles du pays dispensent un enseignement en langue russe, roumaine, polonaise, hongroise ou autre que l'ukrainien. UN وأضاف أنه قد اتخذت تدابير أخرى لصالح الأقليات الإثنية خاصة في مجال التعليم حيث يوجد 21 مدرسة في البلد تدرّس باللغات الروسية والرومانية والبولندية والهنغارية ولغات أخرى غير الأوكرانية.
    Le Ministère a également créé un site Web du Conseil pour les minorités ethniques, qui fournit des renseignements sur les initiatives prises en faveur des minorités ethniques. UN وزودت الوزارة أيضاً مجلس الأقليات الإثنية بموقع على الشبكة يوفر معلومات عن المبادرات التي تم القيام بها لصالح الأقليات الإثنية.
    Mesures visant le marché du travail en faveur des minorités ethniques UN سياسات سوق العمل لصالح الأقليات الإثنية
    C'est ainsi que sur la base du plan opérationnel sur la diversité sexuelle relevant du Plan national relatif aux droits de l'homme, diverses actions sont menées en faveur des minorités sexuelles. UN ومن هنا، شُرع في تنفيذ أعمالٍ متنوعة لصالح الأقليات الجنسية عن طريق الخطة الوطنية المتعلقة بالتنوع الجنسي التي اعتُمِدت في إطار الخطة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Un Département des minorités ethniques et des affaires religieuses a aussi été créé pour renforcer l'élaboration de politiques en faveur des minorités nationales. UN كما أُنشئت دائرة للأقليات الإثنية والشؤون الدينية، بهدف تعزيز عملية وضع السياسات لصالح الأقليات القومية(6).
    Comme il l'a déjà signalé dans ses observations finales de 2004, le Comité rappelle à l'État partie que de tels renseignements sont nécessaires pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques en faveur des minorités et des peuples autochtones. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف، على نحو ما سبق أن أشارت إليه في ملاحظاتها الختامية في عام 2004، بأن هذه المعلومات ضرورية لتقييم مدى تطبيق الاتفاقية ومراقبة السياسات المعتمدة لصالح الأقليات والشعوب الأصلية.
    Elles ont également demandé s'il existait des plans visant à améliorer les programmes de discrimination positive en faveur des minorités ou à élargir leur portée afin qu'un plus grand nombre de membres de groupes minoritaires puissent avoir accès à une éducation de qualité. UN واستفسرت الفلبين أيضاً عما إذا كانت توجد خطط لتعزيز برامج العمل الإيجابي لصالح الأقليات أو لتوسيع نطاق تغطية هذه البرامج لكي تشمل المزيد من الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات فيما يتعلق بنيل تعليم ذي جودة.
    L'Inde a encouragé l'Égypte à continuer d'intensifier ses efforts en faveur des minorités religieuses et des groupes religieux interconfessionnels. UN وتشجع الهند مصر على مواصلة دعم جهودها التنموية للأقليات الدينية والجماعات غير المنتمية إلى دين.
    La Chine a l'un des plus anciens et des plus grands programmes en faveur des minorités ethniques. UN ولدى الصين واحد من أقدم وأكبر برامج السياسات التفضيلية للأقليات العرقية، التي ترعاها الدولة.
    Le plan prévoit un accord selon lequel toutes les parties prenantes reconnaissent la nécessité d'un cadre législatif global en faveur des minorités. UN وتتضمن الخطة اتفاق جميع أصحاب المصلحة على الحاجة إلى إطار تشريعي شامل للأقليات.
    Rappelant l'obligation incombant à l'État partie de garantir à chacun le droit à l'égalité dans la jouissance des droits de l'homme, le Comité engage l'État partie à garder à l'esprit la nécessité d'éliminer les coutumes discriminatoires dans le cadre de son action en faveur des minorités nationales. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بضمان حق كل فرد في المساواة في التمتع بحقوقه الإنسانية، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تأخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى معالجة مشكلة التقاليد التمييزية في إطار عملها مع الأقليات الوطنية.
    Rappelant l'obligation incombant à l'État partie de garantir à chacun le droit à l'égalité dans la jouissance des droits de l'homme, le Comité engage l'État partie à garder à l'esprit la nécessité d'éliminer les coutumes discriminatoires dans le cadre de son action en faveur des minorités nationales. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بضمان حق كل فرد في المساواة في التمتع بحقوقه الإنسانية، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تأخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى معالجة مشكلة التقاليد التمييزية في إطار عملها مع الأقليات الوطنية.
    Le Gouvernement porte forcément une lourde responsabilité en la matière et doit adopter sans tarder une politique nationale en faveur des minorités. UN وتتحمل الحكومة بالضرورة مسؤوليات ضخمة في هذا الصدد، ولا بد لها من التعجيل ببدء تنفيذ سياسة وطنية تجاه الأقليات.
    Il sert à apporter une aide financière aux personnes nécessiteuses des communautés minoritaires, et à financer des petits projets de développement en faveur des minorités. UN ويُستخدم الصندوق في منح المساعدة المالية للأشخاص المعوزين من المجتمعات ذات الأقلية وكذلك في تنفيذ خطط إنمائية صغيرة لفائدة الأقليات.
    12. À ce jour, l'Organisation des Nations Unies n'est pas parvenue à élaborer une politique générale et efficace en faveur des minorités nationales ou ethniques ni des travailleurs migrants, groupes qui sont actuellement victimes du racisme et de la xénophobie. UN ١٢ - واستمر قائلا إن اﻷمم المتحدة، حتى اليوم، لم تضع بعد سياسة مفصلة وفعالة فيما يتعلق باﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية والعمال المهاجرين، والفئات التي هي حاليا ضحايا العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Il rappelle que ces informations sont nécessaires pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques en faveur des minorités, des peuples autochtones et des Afro-Panaméens. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه البيانات لازمة لتقييم تنفيذ الاتفاقية ولرصد السياسات التي تستفيد منها الأقليات والشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more