"en faveur des peuples" - Translation from French to Arabic

    • لصالح الشعوب
        
    • المتعلقة بالشعوب
        
    • مع الشعوب
        
    • بشأن الشعوب
        
    • لفائدة الشعوب
        
    • لدعم الشعوب
        
    • التي تفيد الشعوب
        
    • الخاصة بالشعوب
        
    • فيما يتعلق بالشعوب
        
    • لصالح السكان
        
    • المتعلق بالشعوب
        
    • من أجل الشعوب
        
    • تتعلق بالشعوب
        
    • إزاء الشعوب
        
    • في ما يتعلق بالشعوب
        
    Le système des Nations Unies s'est également efforcé d'améliorer la coordination de ses activités en faveur des peuples autochtones. UN كما اتخذت منظومة الأمم المتحدة خطوات لتحسين تنسيق أنشطتها لصالح الشعوب الأصلية.
    Qui plus est, de nombreuses organisations autochtones ont fait valoir que le libellé de la cinquième partie n'invitait pas à l'adoption de mesures préférentielles en faveur des peuples autochtones. UN وأكدت فضلا عن ذلك منظمات عديدة أن اللغة المستخدمة في الجزء الخامس لا تخلق تدابير تفضيلية لصالح الشعوب اﻷصلية.
    Le débat sur l'interprétation du critère actuel de consultation préalable, libre et éclairée aboutissant à un soutien massif de la communauté, arrêté dans la politique en faveur des peuples autochtones, ainsi que du critère du consentement préalable, libre et éclairé a essentiellement porté sur ce qui les différenciait. UN وفي المناقشة حول تفسير معيار التشاور الحر المسبق المستنير الذي يفضي إلى دعم واسع النطاق من المجتمع المحلي وفقا للصيغة الحالية للسياسة المتعلقة بالشعوب الأصلية، مقابل معيار الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، انصب التركيز، إلى حد كبير، على الاختلافات بين هذين المعيارين.
    L'engagement du Programme des Nations Unies pour le développement en faveur des peuples autochtones en Asie, Chandra Roy (PNUD) UN مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الشعوب الأصلية في آسيا، شاندرا روي، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Cette mesure s'inscrivait dans le cadre d'un plan d'action global en faveur des peuples autochtones. UN وكان ذلك وفقاً لخطة عمل شاملة بشأن الشعوب الأصلية.
    Il a estimé que son peuple devrait être indemnisé et que les traités devraient être interprétés en faveur des peuples autochtones. UN وقال إنه ينبغي التعويض على شعبه وإنه ينبغي تفسير المعاهدات لصالح الشعوب اﻷصلية.
    Organisation camerounaise de promotion de la coopération économique internationale en faveur des peuples autochtones UN المنظمة الكاميرونية لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لصالح الشعوب الأصلية
    Organisation camerounaise de promotion de la coopération économique internationale en faveur des peuples autochtones UN المنظمة الكاميرونية لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لصالح الشعوب الأصلية
    Dispositions de la législation colombienne en faveur des peuples autochtones : UN 33 - قواعد التشريعات الكولومبية الصادرة لصالح الشعوب الأصلية.
    2. Programme de justice en faveur des peuples autochtones UN ٢- برنامج اقامة العدل لصالح الشعوب اﻷصلية
    En 2006, elle a approuvé une politique opérationnelle et une stratégie concernant les peuples autochtones, qui énoncent les objectifs à long terme, les principes et les règles régissant l'action de la Banque en faveur des peuples autochtones. UN وفي عام 2006، وافق البنك على السياسة التنفيذية بشأن الشعوب الأصلية والاستراتيجية المتعلقة بالشعوب الأصلية، اللتين تحددان الأهداف والمبادئ والقواعد الطويلة الأجل لأنشطة البنك مع الشعوب الأصلية.
    La FAO participe à cet environnement favorable et compte déjà à son actif un certain nombre de programmes et projets en faveur des peuples autochtones, mais n'a pas pour l'instant de plan stratégique ni de schéma d'appui systématique dans ce domaine. UN وفيما تعدّ منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة جزءا من هذه البيئة المواتية، ولديها عدد من البرامج والمشاريع المتعلقة بالشعوب الأصلية، فإنها لا تزال بلا خطة استراتيجية ودعم منهجي في هذا المجال.
    Le rapport contient aussi de nombreux exemples nationaux d'engagements du PNUD en faveur des peuples autochtones, en particulier dans le domaine de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. UN ويتضمن التقرير أمثلة قطرية كثيرة لمشاركة البرنامج الإنمائي مع الشعوب الأصلية، لا سيما في منع الصراعات وبناء السلام.
    La Convention n° 169 de l'OIT, entre autres instruments internationaux, prévoit également l'adoption de mesures positives, en particulier en faveur des peuples autochtones. UN كما ترد هذه التدابير الإيجابية بالفعل، ولا سيما بشأن الشعوب الأصلية، في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وغيرها من الصكوك الدولية.
    Les mesures d'éducation en faveur des peuples autochtones devraient respecter le droit de ces derniers à l'autodétermination. UN فالتدابير المتخذة لفائدة الشعوب الأصلية ينبغي أن تحترم حقهم في تقرير المصير.
    En 2008, par le biais de son mécanisme de prêt, le Conseil d'administration du FIDA a approuvé 13 projets en faveur des peuples autochtones et des minorités ethniques. UN وافق المجلس التنفيذي للصندوق، خلال عام 2008، عن طريق مرفقه للقروض على 13 مشروعا لدعم الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    Coût total estimatif de l'action en faveur des peuples autochtones 6 780 000 dollars, dont un don du FIDA de 240 000 dollars. UN التكلفة الإجمالية المقدرة التي تفيد الشعوب الأصلية 6.78 ملايين، منها قرض مقدم من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يبلغ 0.24 مليون
    Pour ce représentant, cela résultait d'une politique menée délibérément par le gouvernement pour créer un environnement propice à une réduction des programmes en faveur des peuples autochtones. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يشكل سياسة متعمدة من قبل الحكومة لايجاد الظروف التي تؤدي إلى تقليص البرامج الخاصة بالشعوب اﻷصلية.
    Au cours de la décennie écoulée, la Banque avait enregistré certains progrès dans le cadre de l'action en faveur des peuples autochtones et préconisait la poursuite du dialogue avec ces peuples en vue de partenariats futurs. UN وقال أيضا إن البنك شاهد في غضون السنوات العشر الأخيرة بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وإنه يشجع على مواصلة الحوار مع هذه الشعوب من أجل التعاون معها في المستقبل.
    — De prendre des initiatives pour intervenir efficacement et rapidement en faveur des peuples autochtones dans le monde entier. UN ● البت في التدخل الفعال على سبيل الاستعجال لصالح السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم.
    La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ont appuyé l'adoption par la République du Congo d'une loi spécifique en faveur des peuples autochtones. UN 102- ثم إن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحقوق الشعوب الأصلية أيدا جمهورية الكونغو الديمقراطية في اعتمادها القانون الخاص المتعلق بالشعوب الأصلية.
    Elle a noté qu'il fallait renforcer les efforts en faveur des peuples autochtones. UN ولاحظت تركيا أنه لا يزال ينبغي فعل الكثير من أجل الشعوب الأصلية.
    Ci-dessous figure une liste des lois et décrets élaborés par l'État paraguayen en faveur des peuples autochtones : UN 14 - قامت دولة باراغواي بسن قوانين وإصدار مراسيم تتعلق بالشعوب الأصلية وترد في القائمة التالية:
    23. Un projet de coopération technique financé par DANIDA, visant à promouvoir la politique de l'OIT en faveur des peuples indigènes et tribaux, a été lancé en 1996. UN ٣٢- في عام ٦٩٩١، بدأت عمليات مشروع للتعاون التقني بتمويل من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية بهدف تعزيز سياسة منظمة العمل الدولية إزاء الشعوب اﻷصلية والقبلية.
    Les États-Unis ont signalé avoir entrepris divers efforts en faveur des peuples autochtones et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 14 - أفادت الولايات المتحدة أنها بذلت مختلف الجهود في ما يتعلق بالشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more