Enfin, le Rapporteur spécial est convaincu que sans mesures économiques et sociales en faveur des populations marginalisées du fait de la discrimination raciale, l'action contre ces fléaux aura une portée limitée. | UN | وأخيراً، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن نطاق الإجراءات التي تتخذ لمكافحة هذه الآفات سيكون محدوداً ما لم تتخذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح السكان المهمشين بفعل التمييز العنصري. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes d'alphabétisation des adultes, en particulier en faveur des populations autochtones et dans les zones rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج لمحو الأمية لدى الكبار، لا سيما لصالح السكان الأصليين وفي المناطق الريفية. |
La priorité doit être donnée à la mobilisation de ressources et à la création de revenus en faveur des populations locales; | UN | :: يجب إيلاء أولوية لحفز توفير الموارد وتوليد الدخل لصالح السكان. |
L'annexe 2 au présent rapport reprend une compilation du cadre juridique colombien en faveur des populations autochtones. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير مجموعة من النصوص القانونية الكولومبية المسنونة لصالح الشعوب الأصلية. |
Toutefois, un certain degré de chevauchement est inévitable, voire souhaitable, car cela permet de renforcer l'action en faveur des populations concernées. | UN | غير أنه لا مفر من وجود قدر من التداخل، بل إنه تداخل مستصوب يعزز الجهود المبذولة من أجل السكان المشردين داخلياً. |
afro-colombiennes 24 - 30 9 2. en faveur des populations autochtones 31 - 33 11 | UN | ٢- البرامج لفائدة السكان اﻷصليين ١٣ - ٣٣ ٩ |
L'action de l'État sur le terrain en faveur des populations et particulièrement des femmes est complétée par celles des ONG. | UN | إن الأعمال الميدانية، التي تضطلع بها الدولة لصالح السكان وخاصة النساء، تجري تكملتها بأعمال المنظمات غير الحكومية. |
Il faut noter à ce propos que la Banque est en train de mettre la dernière main à sa politique révisée en faveur des populations autochtones et qu'elle procédera, dès qu'elle aura achevé ses travaux, à des consultations mondiales à ce sujet. | UN | ولا بد في هذا الشأن من ملاحظة أن البنك يضع الآن اللمسات الأخيرة في سياسته المنقحة لصالح السكان الأصليين، وأنه سيجري مشاورات عالمية في هذا الموضوع حالما ينتهي من أعماله. |
Des programmes d’assistance alimentaire ont également été menés, et sont toujours en cours, en faveur des populations angolaises réfugiées au Bandundu, au Bas-Congo et au Katanga et des populations de la République du Congo au Bas-Congo. | UN | وجرى الاضطلاع أيضا ببرامج لتقديم المساعدة الغذائية، ما زالت مستمرة حتى اﻵن لصالح السكان اﻷنغوليين اللاجئين في باندوندو وعند مصب نهر الكونغو وفي كاتنغا وسكان جمهورية الكونغو عند مصب النهر. |
Son objectif était d'améliorer le suivi des femmes enceintes et des femmes ayant accouché par l'information et la responsabilisation, la mise en place d'actions spécifiques en faveur des populations défavorisées et la sensibilisation des professionnels de santé au suivi de la grossesse. | UN | وكان الهدف منه تحسين متابعة النساء الحوامل والنفساء وذلك عن طريق الاعلام وتلقين المسؤولية، واستحداث أعمال محددة لصالح السكان المحرومين وإرهاف وعي المحترفين في مجال الصحة بمتابعة الحمل. |
5. D'appuyer les mesures de discrimination positive en faveur des populations autochtones et d'autres groupes dont les progrès sont entravés par la discrimination. | UN | 5 - دعم الإجراءات الإيجابية لصالح السكان الأصليين وغيرهم من الجماعات التي تعاني من التمييز كعائق أمام إحراز التقدم. |
La coordination des actions en faveur des populations est essentielle pour parvenir à des résultats concrets et éviter ainsi la dispersion des efforts. | UN | ٢ - ويعتبر تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها لصالح السكان أساسيا للتوصل الى نتائج ملموسة وتفادي تشتيت الجهود. |
Les principales mesures qui ont été prises jusqu'ici en faveur des populations déplacées concernent la construction ou la reconstruction de plus de 200 infrastructures liées à la production, aux services municipaux, à la santé, à l'éducation, à la voirie et à l'agriculture. | UN | وإن التدابير الرئيسية التي اتخذت حتى اﻵن لصالح السكان الذين هجروا تتعلق بإنشاء أو تعمير أكثر من ٠٠٢ من اﻷبنية اﻷساسية المتعلقة باﻹنتاج والخدمات البلدية والصحة والتعليم وشبكة الطرقات والزراعة. |
En un mot, il souhaiterait savoir quelles mesures correctives ont été prises non seulement en faveur des populations immigrantes récentes, comme celles qui proviennent d'Afrique du Nord, mais aussi en faveur des communautés historiques. | UN | وباختصار هل اتخذ إجراء إيجابي لصالح السكان الذين هاجروا مؤخراً فقط، من مثل أولئك الذين أتوا من أصول شمالي افريقيا، أم كذلك لصالح الجماعات الراسخة تاريخياً. |
Il se demande si le Gouvernement juge souhaitable d'adopter des mesures de discrimination positive en faveur des populations autochtones et les Garifuna. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومـة تجد أنه من المستصوب اتخـاذ تدابير العمـل الإيجابي لصالح الشعوب الأصلية وشعوب غاريفونا. |
Le Comité se réjouit de la mise en place de la Defensoría del Pueblo et de son programme d’activités en faveur des populations autochtones. | UN | ١٤٤ - وتعرب اللجنة عن رضاها عن إنشاء مكتب أمين المظالم وإعداد برنامج أنشطته من أجل السكان اﻷصليين. |
Un grand nombre de leurs politiques et programmes, notamment ceux relatifs à l'égalité des sexes et à l'action en faveur des populations vulnérables, contribuent néanmoins à la réalisation de ce droit, bien que celui-ci, en dépit de son importance, ne soit pas leur objectif premier. | UN | فالعديد من سياساتها، مثل تلك المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأنشطتها لفائدة السكان المستضعفين تساهم في إعمال هذا الحق، لكن قيمته وحدها لا يمكن اعتبارها دافعا لتلك السياسات والبرامج. |
Enfin, en coordonnant les questions liées aux populations autochtones, l'OTCA offre des possibilités de conservation qui, par le passé, ont aidé à rédiger le Programme régional en faveur des populations autochtones. | UN | وأخيرا، تتيح منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون، عن طريق تنسيقها للمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية، فرصا للحوار ساعدت في الماضي على صياغة برنامج العمل الإقليمي للشعوب الأصلية. |
8. Cinquièmement : Renforcer l'action du PNUD en faveur des populations en crise : | UN | ٨ - خامسا: دعم الخدمات التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الشعوب التي تمر بأزمات: |
Le thème central de la réunion, à savoir la coopération régionale en faveur des populations autochtones, était particulièrement intéressant pour le HautCommissariat compte tenu des programmes qu'il réalise en Bolivie, en Équateur, au Pérou, au Guatemala et au Mexique. | UN | وركَّز هذا الاجتماع على التعاون الإقليمي لدعم السكان الأصليين، وكان مهماً بشكل خاص للمفوضية في ضوء البرامج القطرية المضطلع بها في إكوادور وبوليفيا وبيرو وغواتيمالا والمكسيك. |
Lors de la Conférence générale de l'UNESCO, la Finlande a souscrit à l'action menée en faveur des populations autochtones. Il importe au plus haut point de faire connaître et de promouvoir les bonnes pratiques en matière d'éducation des autochtones. | UN | وفي المؤتمر العام لليونسكو، وافقت فنلندا على الإجراء الذي اتخذته اليونسكو، لفائدة الشعوب الأصلية، وهو في غاية الأهمية، ويجب الموافقة على تعميم وتوزيع الممارسات الجيدة في تعليم الشعوب الأصلية. |
42. Sept États parties et un signataire ont décrit les efforts entrepris pour élaborer et mettre en place des programmes de réduction des risques en faveur des populations. | UN | 42 - وأبلغت 7 دول أطراف() ودولة موقعة() واحدة عن بذل جهود في إعداد برامج للحد من المخاطر وتقديمها لسكانها. |
Activités menées par le FNUAP en faveur des populations autochtones | UN | أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان التي تدعم السكان الأصليين |
250. Ces programmes, qui ont pour objet de désenclaver le monde rural, ont un impact économique et social important en faveur des populations bénéficiaires, notamment en matière d'accès aux centres d'éducation et de soins et d'amélioration de leurs revenus. | UN | 250- ولهذه البرامج، المراد بها فك العزلة عن العالم القروي، تأثير اقتصادي واجتماعي هام يعود بالنفع على السكان المستفيدين، وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى مراكز التعليم والرعاية الصحية وزيادة المداخيل. |
42. Le Programme des Nations Unis pour le développement (PNUD) a élaboré en 2001 une nouvelle politique d'engagement en faveur des populations autochtones, qui reconnaît les droits des populations autochtones ainsi que leur contribution et leur rôle essentiels dans le domaine du développement. | UN | 42- وأصدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2001 مذكرة تتعلق بتوجيه السياسة العامة معنونة: " برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشعوب الأصلية: سياسة تقوم على المشاركة " تعترف بحقوق الشعوب الأصلية ودورها الحيوي ومشاركتها في التنمية. |
4. REAFFIRME la nécessité d'accorder davantage d'intérêt à la mise en œuvre du programme spécial OCI/CILSS/BID en faveur des populations sahéliennes. | UN | 4 - يؤكد مجددا ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لتنفيذ البرنامج الخاص المشترك بين منظمة المؤتمر الإسلامي وسيلس والبنك الإسلامي للتنميـة لفائدة شعوب السهل؛ |