Le Conseil de l'Europe entend de plus en plus renforcer la cohésion sociale en Europe et contribuer à l'action internationale en faveur du développement social. | UN | هذا، ويلتزم مجلس أوروبا بشكل متزايد لا بتعزيز الترابط الاجتماعي في أوروبا فحسب، بل وأيضا بالإسهام في الجهود الدولية من أجل التنمية الاجتماعية. |
V. Mobilisation et utilisation des ressources en faveur du développement social | UN | تعبئة واستخدم الموارد من أجل التنمية الاجتماعية |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération nationale et internationale en faveur du développement social | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية |
Les accords de coopération internationale en faveur du développement social devraient prévoir une assistance en matière de gestion des affaires publiques. | UN | ويجب أن تتضمن الاتفاقات بشأن التعاون الدولي في مجال التنمية الاجتماعية تقديم المساعدة لتحسين ممارسات الحكم. |
L'élimination de la pauvreté doit être au cœur des efforts de la communauté internationale en faveur du développement social et cette dernière devrait fournir des ressources additionnelles pour aider les pays en développement. | UN | وينبغي أن تتمحور جهود المجتمع الدولي لتعزيز التنمية الاجتماعية حول القضاء على الفقر. وينبغي له أن يعمل جاهدا لتوفير الموارد الإضافية لمساعدة البلدان النامية. |
C'est pourquoi, un résultat possible du Sommet pourrait être l'adoption d'un accord international en faveur du développement social. | UN | وبناء عليه فقد يسفر مؤتمر القمة عن ميثاق دولي للتنمية الاجتماعية. |
A. Mobilisation des ressources intérieures en faveur du développement social | UN | ألف - تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية الاجتماعية |
Elle a décidé la mise en oeuvre d'initiatives nouvelles en faveur du développement social. | UN | وقررت تنفيذ مبادرات جديدة لصالح التنمية الاجتماعية. |
À Copenhague, nous avons pris l'engagement de coopérer à tous les niveaux, dans un esprit de partenariat, en faveur du développement social. | UN | لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك. |
Il est urgent d'harmoniser nos efforts et nos ressources en faveur du développement social. | UN | وهناك حاجة ملحة لتنسيق جهودنا ومواردنا من أجل التنمية الاجتماعية. |
La mobilisation de ressources supplémentaires en faveur du développement social continue de poser de difficiles problèmes à tous les pays. | UN | 2 - ما برحت تعبئة الموارد الإضافية من أجل التنمية الاجتماعية تشكل تحدياً خطيراً تواجهه البلدان كافة. |
À cet égard, l'existence d'un système financier bien structuré est une des conditions essentielles à la mobilisation de ressources en faveur du développement social. | UN | ويشكل توافر نظام مالي دقيق التنظيم أحد العناصر اللازمة لاستقرار الاقتصاد الكلي الذي يتسم بأهمية خاصة في تعبئة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية. |
Cela nous permettra de contribuer efficacement à la mise en oeuvre de l'initiative 20/20 et de faire en sorte que la mobilisation des ressources en faveur du développement social soit efficace. | UN | وهذا من شأنه أن يمكننا من الإسهام الفعال بنصيبنا في تنفيذ مبادرة 20/20 وضمان تعبئة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية. |
Et ce qui est encore plus important, nous sommes réunis ici pour convenir de nouvelles mesures et initiatives, et pour faire en sorte que de nouveaux engagements en faveur du développement social soient pris et mis en oeuvre. | UN | وأهم من ذلك، أننا نجتمع هنا للاتفاق على مزيد من الإجراءات والمبادرات، ولكفالة قطع مزيد من الالتزامات من أجل التنمية الاجتماعية وضمان تنفيذها. |
Une telle diversité remet en question la réussite sinon l'utilité de l'action menée en faveur du développement social de la région au cours des dernières décennies. | UN | ويشكك هذا التباين في صحة أو نجاح الجهود المبذولة في مجال التنمية الاجتماعية في المنطقة خلال العقود القليلة الماضية. |
L’objet du présent rapport est de déterminer dans quelle mesure les 10 engagements pris à Copenhague en faveur du développement social ont été tenus et ont permis d’améliorer concrètement le sort des hommes. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تقييم مدى تنفيذ الالتزامات العشرة المعقودة في كوبنهاغن في مجال التنمية الاجتماعية ومدى تأثيرها الملموس على رفاه البشر. |
J'y relevais également que le Ministère thaïlandais du développement social et de la sécurité humaine œuvrait en faveur du développement social, de l'équité et de la justice sociale en appuyant son action sur la promotion de la sécurité humaine. | UN | وسلط التقرير أيضا الضوء على الجهود المبذولة حاليا في وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري في تايلند لتعزيز التنمية الاجتماعية وتحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية لعموم الجمهور عن طريق النهوض بالأمن البشري. |
Réaffirmant que la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action ainsi que les nouvelles initiatives de développement social adoptées à sa vingt-quatrième session extraordinaire constituent le cadre général de l'action qui sera menée en faveur du développement social pour tous aux niveaux national et international, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل والمبادرات الأخرى من أجل التنمية الاجتماعية، التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين تشكل الإطار الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي، |
Le secteur des entreprises et le secteur communautaire se sont fermement engagés à mobiliser des ressources en faveur du développement social. | UN | وثمة التزام أكيد بتعبئة الموارد للتنمية الاجتماعية من قطاعي الأعمال التجارية والمجتمعات المحلية. |
La réussite des dispositifs en faveur du développement social est fondée sur la force de l'unité familiale. | UN | والترتيبات الناجحة للتنمية الاجتماعية تقوم على تقوية الوحدات اﻷسرية. |
Cependant, le réexamen des questions liées à la pauvreté, effectué à la lumière des récents événements économiques et sociaux, montre qu'il serait pertinent que la coopération internationale en faveur du développement social adopte l'approche fondée sur la réduction des vulnérabilités. | UN | بيد أن إعادة النظر في قضايا الفقر في ضوء التنمية الاقتصادية والاجتماعية الحديثة يشير إلى أهمية نهج الحد من الضعف كجزء من التعاون الدولي لأغراض التنمية الاجتماعية. |
Les efforts mondiaux en faveur du développement social doivent accorder une place particulière aux femmes d'abord parce qu'elles sont les principales victimes de la discrimination et de l'injustice sociale et ensuite parce que le développement durable passe par l'égalité de droits et de chances entre les deux sexes dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la planification familiale. | UN | إن الجهود العالمية التي تبذل لصالح التنمية الاجتماعية يجب أن تولي أهمية خاصة للمرأة أولا ﻷنها أهم ضحايا التمييز والظلم الاجتماعي وﻷن التنمية المستدامة يجب أن تتم عن طريق المساواة في الحقوق والفرص بين الجنسين في مجالات التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة. |
Presque tous les programmes du MASHAV visent à renforcer la coopération internationale en faveur du développement social ou du développement durable, et contribuent donc au respect des engagements pris au Sommet mondial pour le développement social. | UN | فجميع المشاريع التي نفذها مركز ماشاف تقريبا وضعت للنهوض بالتعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية أو التنمية المستدامة، وبالتالي ساهمت في الوفاء بالالتزامات التي قبلتها إسرائيل في القمة العالمية للتنمية الاجتماعية. |
En outre, le Sommet a appelé au renforcement du cadre de coopération internationale (engagement 10), à une intégration plus étroite des activités des organismes des Nations Unies en faveur du développement social (engagement 8) et à une plus grande concentration des ressources sur les buts et priorités du développement social (engagement 9). | UN | وإضافة إلى ذلك، طالب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بتعزيز إطار التعاون الدولي )الالتزام ١٠( وبوثاقة تكامل أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق التنمية الاجتماعية )الالتزام ٨( وزيادة تركيز الموارد من أجل تحقيق غايات وأولويات التنمية الاجتماعية )الالتزام ٩(. |