"en feraient la demande" - Translation from French to Arabic

    • تطلبها
        
    • تطلب تلك
        
    • لدى طلبها
        
    Il n'existe pas de loi au Bangladesh permettant de fournir aux États qui en feraient la demande, une assistance en matière d'enquêtes criminelles et autres procédures. UN لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    Ils ont appelé à fournir une assistance concrète, y compris technique et financière, aux pays en développement qui en feraient la demande. UN ودعوا إلى توفير مساعدة ملموسة، تشمل المساعدة الفنية والمالية، إلى الدول النامية حين تطلبها.
    Nous avons noté la ferme intention du Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer aux efforts de paix et de mettre les services de l'Organisation à la disposition des parties qui en feraient la demande. UN لقد أشرنا إلى العزم الراسخ لﻷمين العام على عمل كل ما بمقدوره مـــن أجـل المساهمـــة بجهود السلم ووضع خدمات المنظمة بتصرف اﻷطراف التي تطلبها.
    Le BSCI pense qu'il lui serait possible d'étendre ses services de contrôle interne aux organismes qui en feraient la demande. UN 2 - ويعتبر المكتب أنه من الممكن تقديم خدماته إلى الكيانات التي تطلبها.
    Je me suis engagé à fournir aux États qui en feraient la demande l'assistance technique juridique nécessaire pour participer au cadre conventionnel multilatéral. UN وقد وعدت بتقديم المساعدة التقنية الضرورية للمشاركة في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف، وذلك للدول التي تطلب تلك المساعدة.
    Dans la résolution, elle a également invité les organisations intergouvernementales et gouvernementales à aider les États qui en feraient la demande, à organiser des activités nationales en vue de marquer la Journée internationale. UN ودعا القرار أيضا المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى مساعدة الدول على تنظيم أنشطة وطنية احتفالا باليوم الدولي، لدى طلبها ذلك.
    Il a déploré le nombre réduit des pays membres du Comité ayant produit un rapport national sur l'application du Programme d'action et leur a rappelé que les Nations Unies étaient disposées à fournir aux pays qui en feraient la demande, une assistance technique en vue de l'élaboration des rapports nationaux. UN 64 - وأعربت عن أسفها لتقديم عدد محدود فقط من البلدان الأعضاء في اللجنة تقارير وطنية عن تطبيق برنامج العمل وذكرت بأن الأمم المتحدة مستعدة لتقدم مساعدة فنية للبلدان التي تطلبها من أجل إعداد تقاريرها الوطنية.
    57. Dans sa résolution 59/153, l'Assemblée générale exprimait sa gratitude aux pays donateurs pour les contributions volontaires qu'ils avaient fournies au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, et invitait tous les États Membres à verser des contributions volontaires au Fonds afin que l'ONUDC puisse dispenser une assistance technique aux États Membres qui en feraient la demande. UN 57- وكانت الجمعية العامة قد أعربت، في قرارها 59/153، عن تقديرها للبلدان المانحة لتقديمها تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ودعت جميع الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق كي يتسنى للمكتب توفير المساعدة التقنية للدول الأعضاء التي تطلبها.
    8. Invite le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à étudier les moyens d'aider les États qui en feraient la demande à établir des mécanismes appropriés de collecte et d'analyse de données et à solliciter des contributions volontaires à cette fin; UN ٨ - تدعـو برنامج اﻷمـم المتحـدة للمراقبـة الدوليـة للمخدرات إلى أن ينظر في سبل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها في جهودها ﻹنشاء آليات مناسبة لجمع وتحليل البيانات والتماس الموارد التي تقدم على سبيل التبرع لهذا الغرض؛
    7. Invite le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à étudier les moyens d'aider les États qui en feraient la demande à établir des mécanismes appropriés de collecte et d'analyse de données, et à solliciter des contributions volontaires à cette fin; UN ٧ - تدعو برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى أن ينظر فـــي سبل تقديــم المساعدة الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها في جهودها ﻹنشاء آليات مناسبة لجمع وتحليل البيانات والتماس الموارد التي تقدم على سبيل التبرع لهذا الغرض؛
    7. Invite le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à étudier les moyens d'aider les États qui en feraient la demande à établir des mécanismes appropriés de collecte et d'analyse de données, et à solliciter des contributions volontaires à cette fin; UN ٧ - تدعو برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى أن ينظر في سبل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها في جهودها ﻹنشاء آليات مناسبة لجمع وتحليل البيانات والتماس الموارد الطوعية لهذا الغرض؛
    8. Invite le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à étudier les moyens d'aider les États qui en feraient la demande à établir des mécanismes appropriés de collecte et d'analyse de données et à solliciter des contributions volontaires à cette fin; UN ٨ - تدعـو برنامج اﻷمـم المتحـدة للمراقبـة الدوليـة للمخدرات إلى أن ينظر في سبل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها في جهودها ﻹنشاء آليات مناسبة لجمع وتحليل البيانات والتماس الموارد التي تقدم على سبيل التبرع لهذا الغرض؛
    7. Invite le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à étudier les moyens d'aider les États qui en feraient la demande à établir des mécanismes appropriés de collecte et d'analyse de données et à solliciter des contributions volontaires à cette fin; UN ٧ - تدعو برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى أن ينظر فـــي سبل تقديــم المساعدة الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها في جهودها ﻹنشاء آليات مناسبة لجمع وتحليل البيانات والتماس الموارد التي تقدم على سبيل التبرع لهذا الغرض؛
    La déclaration adoptée à cette occasion a fait plusieurs recommandations, notamment au Haut Commissariat aux droits de l'homme et au Centre, en vue de la fourniture d'une assistance technique (formation, services consultatifs et documentation) aux États qui en feraient la demande. UN وتضمن الإعلان الذي اعتمد بهذه المناسبة عددا من التوصيات، موجهة خصوصا إلى مفوضية حقوق الإنسان والمركز، فيما يتعلق بتوفير المساعدة التقنية (التدريب، والخدمات الاستشارية، والوثائق) إلى الدول التي تطلبها.
    1.15 Le Comité aimerait connaître les mesures législatives et administratives en vigueur qui sont destinées à fournir aux États qui en feraient la demande une assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures, comme il est exigé à l'alinéa f) du paragraphe 2. UN 1-15 ستغدو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أبلغت التدابير القانونية وغيرها من التدابير المطبقة لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية على النحو الذي تستلزمه الفقرة 2 (و).
    Possibilité d'étendre les services de contrôle interne du BSCI aux organismes des Nations Unies qui en feraient la demande (voir annexe II) UN تقديم تقرير عن جدوى توسيع خدمات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ليقدم مراجعة داخلية لوكالات الأمم المتحدة التي تطلب تلك الخدمات (المرفق الثاني أدناه).
    Enfin, les pays membres de la CARICOM invitent les États Membres à contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille afin qu'il soit possible d'aider davantage les pays qui en feraient la demande. UN وأخيرا، تشجع بلدان الجماعة الكاريبية الدول الأعضاء على أن تسهم بسخاء في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية كيما يتسنى توفير مساعدة معززة للبلدان لدى طلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more