"en feront la demande" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلبها
        
    • تطلبها
        
    • بناء على الطلب
        
    • بناء على الطلبات
        
    Un conseiller interrégional en matière de recensements sera disponible pour offrir une assistance technique aux pays qui en feront la demande. UN وسيكون هناك مستشار أقاليمي في مجال التعداد لتقديم المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها.
    À cette fin, il favorisera la collecte de données, l'analyse et l'échange d'informations, l'élaboration de politiques et de programmes, le renforcement des capacités institutionnelles et la prestation d'une assistance technique aux États qui en feront la demande. UN ولهذا الغرض سوف يُعزز جمع البيانات وتحليل المعلومات وتبادلها، وتطوير السياسات والبرامج وبناء القدرات المؤسسية وتوفير المساعدة التقنية للدول، بناء على طلبها.
    Soutenant l'aspiration des peuples des pays arabes à une existence plus juste et plus prospère, la Russie et l'Union européenne sont disposées à offrir une aide, notamment sur le plan économique, aux pays qui leur en feront la demande. UN وإذ تدعم روسيا والاتحاد الأوروبي شعوب البلدان العربية في طموحاتها من أجل حياة أكثر عدالة وازدهارا، فإنهما مستعدان لتقديم المساعدة الاقتصادية وغيرها للبلدان المعنية بناء على طلبها.
    Les organismes chargés de la mise en valeur intégrée des ressources humaines et les pays qui en feront la demande tireront parti de l'amélioration et du renforcement de la coordination des organismes des Nations Unies. UN ومع التقدم في تحسين وتوسيع عمليات التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ستستفيد كل من الوكالات المسؤولة عن التنمية المتكاملة لموارد التنمية البشرية والبلدان التي تطلبها.
    Les États Membres qui en feront la demande continueront à recevoir, au titre de ce sous-programme, une assistance électorale visant à aider les agents chargés du contrôle à renforcer leurs compétences et à fournir un appui aux observateurs internationaux en coordonnant leurs activités. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    Des renseignements détaillés sur les priorités et plans de travail régionaux pourront être mis à la disposition des Parties qui en feront la demande. UN ويمكن إتاحة التفاصيل عن الأولويات وخطط العمل الإقليمية للأطراف المهتمة بناء على الطلب.
    À cette fin, le groupe de travail établira des lignes directrices détaillées accompagnées de conseils sur la meilleure façon de le mettre en œuvre; il apportera aussi une assistance concrète à ceux qui en feront la demande. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سيعد الفريق العامل وثيقة توجيهات مفصلة تتضمن مقترحات بشأن أفضل السبل لتنفيذ هذا الإطار وتوفير المساعدة العملية بناء على طلبها.
    En outre, nous espérons que le Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime de l'ONU, dans le cadre de son programme mondial de lutte contre le blanchiment de l'argent, fournira aux États Membres qui en feront la demande l'assistance technique nécessaire ainsi qu'une formation et des conseils. UN وعلاوة على هذا، نأمل في أن يقوم مكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة، في إطار برنامجه العالمـي لمكافحـة غســل اﻷمــوال، بتقديم التدريب اللازم والمشورة والمساعدة التقنية للدول اﻷعضاء، بناء على طلبها.
    vi) Les fonds alloués au Programme de parrainage feront l'objet d'une vérification extérieure, les rapports des vérificateurs étant envoyés par l'ONU à tous les États parties qui en feront la demande. UN `6` تخضع الأموال المخصصة لبرنامج الرعاية لمراجعة حسابات يقوم بها مراجع حسابات خارجي، وتُرسل التقارير عن مراجعة الحسابات إلى جميع أعضاء اللجنة، وتتيح الأمم المتحدة هذه التقارير لأي دولة طرف بناء على طلبها.
    La Division de la codification continuera à distribuer des exemplaires papier de sa documentation juridique et pédagogique aux participants de ses cours de formation et aux institutions des pays en développement qui en feront la demande tant qu'elle en aura à sa disposition et qu'elle aura les ressources nécessaires pour couvrir les frais de manutention et d'expédition. UN 44 - ستواصل شعبة التدوين توزيع نسخ مطبوعة من منشوراتها القانونية وموادها التدريبية على المشاركين في دوراتها التدريبية، وعلى المؤسسات في البلدان النامية بناء على طلبها إذا توافرت لديها النسخ الورقية اللازمة فضلا عن الموارد الكافية لتغطية تكاليف المناولة والشحن.
    Services consultatifs aux pays et aux organisations régionales: En 2006, l'Institut africain continuera de fournir des services consultatifs aux pays qui en feront la demande. UN (د) إيفاد بعثات استشارية إلى بلدان وهيئات إقليمية. سيواصل المعهد في عام 2006 إيفاد بعثات استشارية وتقديم المشورة إلى البلدان بناء على طلبها.
    b) Fournira, dans la limite des ressources dont il dispose, un appui technique aux États qui en feront la demande afin de faciliter la ratification et l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN (ب) توفير التعاون التقني للدول، بناء على طلبها ورهنا بتوافر الموارد، بغية تيسير التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة المرتقبة بشأن مكافحة الفساد وتنفيذها؛
    Le PNUCID a élaboré un programme pour la mise en place d’un système de surveillance mondiale afin d’aider les États qui en feront la demande à surveiller les cultures illicites au moyen de méthodes appropriées faisant appel à la fois aux levés de terrain, aux techniques d’évaluation rapide, à la reconnaissance aérienne et à l’observation par satellite. UN وأعد اليوندسيب برنامجا لانشاء نظام رصد عالمي لدعم الدول ، بناء على طلبها ، في رصد الزراعة غير المشروعة من خلال منهجيات استقصائية ملائمة تجمع بين عمليات المسح اﻷرضي وأساليب التقييم السريع وعمليات المسح الجوي وعمليات والرصد الساتلي .
    Les États Membres qui en feront la demande continueront à recevoir, au titre de ce sous-programme, une assistance électorale visant à aider les agents chargés du contrôle à renforcer leurs compétences et à fournir un appui aux observateurs internationaux en coordonnant leurs activités. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    Les États Membres qui en feront la demande continueront à recevoir, au titre de ce sous-programme, une assistance électorale visant à aider les agents chargés du contrôle à renforcer leurs compétences et à fournir un appui aux observateurs internationaux en coordonnant leurs activités. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    Parallèlement aux ateliers, la Division de statistique donnera des explications et des précisions par courrier aux pays qui lui en feront la demande. UN بالإضافة إلى ذلك، وبالتوازي مع انعقاد حلقات العمل، ستجيب شعبة الإحصاءات عن طريق المراسلة على التفسيرات والتوضيحات التي تطلبها البلدان.
    Quant aux autres données recueillies par le Centre dans le cadre de l’enquête, elles seront consignées dans une base de données électronique et mises à la disposition des parties qui en feront la demande. UN وستدخل نتائج الدراسة الاستقصائية في قاعدة بيانات الكترونية وتتاح لﻷطراف التي تطلبها ، مثلها مثل سائر البيانات والمعلومات التي يجمعها المركز .
    Il passe succinctement en revue les mandats pertinents du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, soulignant les tâches importantes dont devra s'acquitter le Centre pour la prévention internationale du crime afin de renforcer la coopération entre les États Membres et de fournir une assistance technique aux pays qui en feront la demande pour prévenir et lutter contre le terrorisme. UN ويقدم التقرير استعراضا موجزا لولايات برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية ذات الصلة بالموضوع، ويبرز المهام الأساسية التي سيقوم بها المركز المعني بمنع الإجرام الدولي في تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء وفي تقديم مساعدات تقنية إلى البلدان التي تطلبها من أجل منع الإرهاب ومكافحته.
    La proposition présente un cadre qui permettra de faciliter la fourniture d'une assistance aux États Membres qui en feront la demande en vue de l'adhésion aux conventions contre le terrorisme et de leur application. UN ويوفر المشروع المقترح إطارا لتيسير و/أو تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلبها في انضمامها إلى اتفاقيات مكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Une assistance à cet effet sera accordée aux gouvernements qui en feront la demande. " ; UN وستقدم المساعدة في هذا الصدد الى الحكومات بناء على الطلب " ؛
    Le Secrétariat aide les États à faire le point sur l'application des quatre chapitres de la Convention, en particulier celui qui traite de la prévention, et prodiguera des conseils à ceux qui en feront la demande sur les mesures à prendre ou l'assistance technique requise pour combler les lacunes repérées. UN وتساعد الأمانة الدول في استعراض تنفيذها لجميع الفصول الأربعة للاتفاقية، ولا سيما الفصل المتعلق بالمنع، وستسدي بناء على الطلب مزيدا من المشورة بشأن الإجراءات المطلوبة أو الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لتدارك أوجه القصور المستبانة.
    Cette aide sera apportée aux organisations régionales et aux pays qui en feront la demande; elle prendra la forme de séances d'information destinées aux fonctionnaires, d'activités de formation et d'une aide directe à la rédaction d'instruments en vue de l'adoption de textes législatifs uniformes, assortis de commentaires, de guides de procédure et de notes d'information établis par la Division. UN وستقدم هذه المساعدة بناء على الطلبات التي ترد من المنظمات الإقليمية وفرادى البلدان، وستأخذ شكل إحاطات للمسؤولين، وتدريب ومساعدة مباشرة في مجال صياغة الصكوك التي تسن قوانين موحدة، وسيجري دعم ذلك بتعليقات وأدلة لسن القوانين ومذكرات إعلامية تعدها الشعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more