| Les pays doivent s'approprier davantage les efforts en finançant leur riposte nationale au VIH et au sida. | UN | من الضروري أن تعزز البلدان الملكية الوطنية عن طريق تمويل استجابتها الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
| Même si certains États Membres ne contribuent pas directement au Fonds de développement industriel, ils soutiennent néanmoins l’ONUDI en finançant les activités des bureaux régionaux ou des bureaux de pays. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول اﻷعضاء لا تتبرع مباشرة لصندوق التنمية الصناعية، فهي تدعم اليونيدو عن طريق تمويل عمليات المكاتب الاقليمية أو القطرية. |
| Le MDP permet toutefois à un pays industrialisé de réaliser une partie de ses réductions en finançant des opérations de réduction moins coûteuses dans un pays en développement et en réduisant ainsi l'intensité d'émission de carbone de la croissance | UN | غير أن آلية التنمية النظيفة تسمح لبلد صناعي بتحقيق جزء من التخفيضات المطلوبة منه عن طريق تمويل فرص تخفيض أقل تكلفة في بلد نام، والتقليل بالتالي من الكثافة الكربونية للنمو الاقتصادي في ذلك البلد. |
| L'IFAW a poursuivi ses travaux d'appui à ce projet en finançant la recherche sur les marsouins dans la Baltique. | UN | وواصل الصندوق العمل على دعم هذا المشروع من خلال تمويل المشاريع المعنية بخنـزير البحر في بحر البلطيق. |
| En sa qualité d'entité chargée d'assurer à titre provisoire le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) aide les pays en développement Parties à s'acquitter de leurs obligations en finançant des activités comme la planification et le renforcement des capacités endogènes. | UN | ويقوم مرفق البيئة العالمية، باعتباره الكيان التنفيذي المؤقت لﻵلية المالية للاتفاقية، بدعم اﻷطراف من البلدان النامية في تنفيذ التزاماتها وذلك بتمويل أنشطة تمكين مثل التخطيط وبناء القدرات المحلية. |
| Des organismes publics appuient cette initiative en finançant des projets d'infrastructures plus importants, tels que la construction de stations d'épuration. | UN | وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة. |
| Le FNUAP a répondu aux besoins particuliers de cette sous-région en finançant des activités destinées à améliorer l'accès à des services satisfaisants de planification de la famille et à en renforcer la gestion. | UN | واستجاب الصندوق للاحتياجات الخاصة للمنطقة الفرعية من خلال دعم اﻷنشطة لتحسين إمكانية الحصول على إدارة الخدمات الجيدة في مجال تنظيم اﻷسرة وتعزيزها. |
| Il contribue à la réduction de la pauvreté en finançant des régimes de microcrédits et des investissements d'équipement local. | UN | ويدعم الصندوق الحد من الفقر عن طريق التمويل البالغ الصغر والاستثمار الرأسمالي المجتمعي. |
| Le HCR renforcera également les moyens des autorités centrales et locales en finançant des programmes d'appui institutionnel et de renforcement des capacités. | UN | وستقوم المفوضية أيضاً بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات. |
| Cela pourrait être fait en finançant la participation d'un certain nombre d'experts de pays en développement à chaque réunion d'experts. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تمويل اشتراك عدد معين من الخبراء من البلدان النامية في كل اجتماع من اجتماعات الخبراء. |
| Cela pourrait être fait en finançant la participation d'un certain nombre d'experts de pays en développement à chaque réunion d'experts. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تمويل اشتراك عدد معين من الخبراء من البلدان النامية في كل اجتماع من اجتماعات الخبراء. |
| Le HCR renforcera également les moyens des autorités centrales et locales en finançant des programmes d'appui institutionnel et de renforcement des capacités. | UN | وستقوم المفوضية أيضا بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات. |
| Le Gouvernement continue à soutenir la Fédération en finançant les activités génératrices de revenus des organisations de personnes handicapées. | UN | وتواصل الحكومة دعم الاتحاد عن طريق تمويل الأنشطة المدرة للدخل لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Le fonds dont les pays africains souhaitent ardemment la constitution vise à promouvoir la diversification du secteur des produits de base en Afrique en finançant l'élaboration de projets de diversification techniquement et économiquement viables. | UN | إن اﻷموال التي نبتغيها من شأنها أن تشجع تنويع قطاع السلع اﻷساسية اﻷفريقية عن طريق تمويل مشاريع التنويع القابلة للاستمرار تقنيا واقتصاديا. |
| Néanmoins, comme sur les 51 pays africains membres de la Banque, 15 sont des pays sans littoral, la Banque a toujours fourni une assistance aux pays sans littoral et aux pays de transit, en finançant des projets et des études relatifs à l'infrastructure de transport. | UN | ونظرا لوجود ٥١ بلدا غير ساحلي بين بلدان المنطقة اﻷعضاء في المصرف البالغ عددها ١٥ بلدا، فإن المصرف يقدم منذ إنشائه الدعم للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر عن طريق تمويل المشاريع والدراسات المتصلة بالهياكل اﻷساسية للنقل. |
| L'État pakistanais a également soutenu le Programme d'aide rurale de la région du Sarhad en finançant des projets dans ce cadre. | UN | وشجعت أيضا برنامج سرهاد لدعم الريف من خلال تمويل المشاريع. |
| Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie apporte par exemple un appui direct en finançant des projets. | UN | ويوفر صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية على سبيل المثال الدعم المباشر من خلال تمويل المشاريع. |
| C'est l'UNICEF qui a fourni la contribution la plus importante, en finançant 50 % des services de secrétariat et autres activités d'appui. | UN | وأسهمت اليونيسيف بنصيب كبير من خلال تمويل 50 في المائة من تكاليف الأمانة وسائر أنشطة دعم إطار الأهمية الحيوية للبرامج. |
| Il a appuyé l'Accord sur la conservation des petits cétacés de la mer Baltique et de la mer du Nord en finançant des recherches sur les marsouins en mer Baltique. | UN | فقد دعم الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات الصغيرة في بحر البلطيق وبحر الشمال وذلك بتمويل الأبحاث بشأن خنزير البحر في بحر البلطيق. |
| Des organismes publics appuient cette initiative en finançant des projets d'infrastructures plus importants, tels que la construction de stations d'épuration. | UN | وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة. |
| L'Union européenne travaille en coopération étroite avec les organisations et instantes internationales, régionales et sous-régionales en finançant nombre de leur activités antiterroristes et en y participant. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي بالتنسيق الوثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ومنتدياتها من خلال دعم أنشطتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب والمشاركة في كثير منها. |
| Les pouvoirs publics ont parfois subventionné les changements nécessaires, soit en finançant directement l'achat d'équipement antipollution, soit en finançant ces investissements indirectement, par l'intermédiaire de fonds de protection de l'environnement. | UN | وتقدم الحكومات أحيانا إعانات مالية ﻹجراء هذه التغييرات، عن طريق التمويل المباشر لمعدات مكافحة التلوث أو باستخدام اعتمادات حماية البيئة في تمويل الاستثمارات. |
| Au cours de la période considérée, la MINUT a continué d'apporter l'aide du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Bureau du Procureur général, en finançant en partie 2 postes de procureur international pour traiter les dossiers de la Commission d'enquête et les affaires apparentées. | UN | لإتمام جميع التحقيقات التي لم تبت فيها لجنة التحقيق الدعم المقدم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى مكتب المدعي العام بتقديم تمويل جزئي لوظيفتين لمدعيَيْن عاميْن دوليَّيْن للتعامل مع لجنة التحقيق الخاصة، والقضايا ذات الصلة |
| Le FNUPI a également fait beaucoup pour promouvoir les initiatives relatives à l'énergie durable et a appuyé les efforts du Secrétaire général concernant le programme de développement pour l'après-2015 en finançant le poste de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la planification du développement après 2015. | UN | كما فعل الصندوق أموراً كثيرة من أجل تعزيز مبادرات الطاقة المستدامة، ودعم جهود الأمين العام المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 من خلال تقديم التمويل للمستشار الخاص المعني بالتخطيط الإنمائي لما بعد عام 2015. |
| En tant qu'appui aux interventions d'urgence menées pendant les crises mondiales les plus graves, le Fonds continue de montrer son efficacité en finançant de manière fiable, rapide et ciblée les projets humanitaires d'importance vitale. | UN | ويواصل الصندوق إثبات فعاليته من حيث هو أداة للاستجابة الجماعية الطارئة لأشد أزمات العالم إلحاحا، عن طريق توفير تمويل موثوق به ومناسب التوقيت ودقيق التوجيه لمشاريع إنسانية تستهدف إنقاذ الحياة. |