"en fonction de ces" - Translation from French to Arabic

    • على أساس هذه
        
    • وفقا لهذه
        
    • وفقاً لهذه
        
    • وفقا لتلك
        
    • استجابة لتلك
        
    • في ضوء تلك
        
    • في ضوء هذه
        
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قوئم المتكلمين على أساس هذه الحدود الزمنية.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    On trouvera à l'annexe I une liste des initiatives menées dans trois domaines, leur ordre de priorité étant déterminé en fonction de ces indicateurs. UN ويتضمن المرفق الأول قائمة بالمبادرات المضطلع بها في مجالات الأداء الثلاثة، وقد حُددت أولوياتها وفقا لهذه المعايير.
    Les programmes doivent donc être ciblés en fonction de ces besoins spécifiques. UN ومن الضروري توجيه البرامج وفقا لهذه الاحتياجات الخاصة.
    Il lui faut pour cela appliquer les principes pertinents des règles applicables par la Commission en matière de preuve et évaluer les éléments de perte en fonction de ces principes. UN ويقتضي هذا اﻷمر تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة واجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    L'annexe 1 est tenue à jour en fonction de ces informations. UN وينبغي استكمال المرفق الأول وفقا لتلك المعلومات.
    Les institutions spécialisées et les fonds et programmes des Nations Unies devraient engager un dialogue bien circonscrit avec le Conseil afin de voir comment il peut moduler ses activités en fonction de ces priorités. UN وينبغي أن تشترك الوكالات المتخصصة وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في حوار مركز مع المجلس لتحديد الكيفية التي يمكن بها تعديل أنشطتها استجابة لتلك اﻷولويات.
    Par conséquent, l'évaluation tient compte des circonstances particulières de la fusion et s'appuiera sur un modèle économique permettant de faire des prévisions fiables en fonction de ces circonstances. UN وهذا يعني أن الحقائق الخاصة بكل اندماج والنموذج الاقتصادي الذي يقدم تنبؤات يعول عليها في ضوء تلك الحقائق، هما عنصران من العناصر التي تدخل في التقييم.
    Le secrétariat donnerait au Président un avis sur les textes en question en fonction de ces considérations, notamment sur les questions institutionnelles ayant des incidences sur les activités du secrétariat. UN وقال إن اﻷمانة ستسدي مشورة للرئيس بشأن النصوص في ضوء هذه الاعتبارات، ولا سيما فيما يتصل بالمسائل المؤسسية التي تؤثر على عمليات اﻷمانة.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    Les instruments dont nous disposons pour régler les conflits doivent être adaptés en fonction de ces circonstances nouvelles. UN وبالتالي يجب تكييف أدواتنا لحل الصراعات وفقا لهذه الظروف.
    Le Groupe de travail a pris note des conditions qui doivent être remplies et a créé un groupe de correspondance pour étoffer le projet en fonction de ces exigences. UN وأشار الفريق العامل المذكور آنفا إلى الاحتياجات التي يتعين تلبيتها وأنشأ فريقا عاملا يعمل بالمراسلة بغية زيادة تطوير المخطط وفقا لهذه الاحتياجات.
    - comme nous l'avons fait avec l'adoption des Objectifs du Millénaire pour le développement - doit adapter sa structure et ses méthodes de travail en fonction de ces objectifs. UN والمنظمة التي تضع لنفسها أهدافا، وتنقشها على الحجر - كما فعلنا عندما اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية - يجب عليها أن تكيف هيكلها وأساليب عملها وفقا لهذه الأهداف.
    Le Comité recommande que le PNUD veille à ce que tous les projets comportent des indicateurs de résultats ou d'objectifs chiffrés et qu'il mesure l'état d'avancement d'un projet en fonction de ces critères. UN 153 - يوصي المجلس بأن يكفل البرنامج الإنمائي احتواء كل المشاريع على مؤشرات أداء أو أهداف محددة يمكن قياسها كميا وأن يقيس البرنامج تقدم المشروع المحرز وفقا لهذه المعايير.
    Il lui faut pour cela appliquer les principes pertinents des règles applicables par la Commission en matière de preuve et évaluer les éléments de perte en fonction de ces principes. UN ويقتضي هذا اﻷمر تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Il lui faut pour cela appliquer les principes pertinents des règles applicables par la Commission en matière de preuve et évaluer les éléments de perte en fonction de ces principes. UN ويقتضي هذا الأمر تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Les activités de planification et de renforcement des capacités endogènes proposées seront examinées en fonction de ces critères. UN وسيتم وفقاً لهذه المعايير استعراض اﻷنشطة المقترحة في مجالي التخطيط وبناء القدرات الذاتية.
    Par ailleurs, le FNUAP contrôle régulièrement les prévisions de recettes en tenant compte des fluctuations monétaires, et il alloue les ressources aux divers services en fonction de ces prévisions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يراقب الصندوق بانتظام الإيرادات التقديرية، مع مراعاة تقلبات أسعار الصرف، ويدير الموارد التي تتوفر لمكاتبه خلال العام وفقا لتلك الإيرادات التقديرية.
    Il a noté qu'il pourrait être nécessaire de modifier les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique en fonction de ces révisions. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه قد يتعيَّن تعديل المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي وفقا لتلك التنقيحات.
    Les institutions spécialisées et les fonds et programmes des Nations Unies devraient engager un dialogue bien circonscrit avec le Conseil afin de voir comment il peut moduler ses activités en fonction de ces priorités. UN وينبغي أن تشترك الوكالات المتخصصة وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في حوار مركز مع المجلس لتحديد الكيفية التي يمكن بها تعديل أنشطتها استجابة لتلك اﻷولويات.
    De ce fait, le présent document de travail expose les éléments de l'ensemble des propositions de changement qui ont été approfondis ou révisés à la faveur des consultations et met à jour les propositions antérieures en fonction de ces discussions. UN ولذلك تحدد ورقة العمل هذه العناصر، من مجموعة التغيير، التي كانت موضع المزيد من التوضيح أو التنقيح من خلال عملية التشاور وتكمل المقترحات السابقة في ضوء تلك المناقشات.
    4. Le Groupe intergouvernemental conjoint voudra peut-être arrêter l'organisation de ses travaux en fonction de ces arrangements Voir la section III plus loin. UN ٤- وللفريق الحكومي الدولي المشترك أن يتخذ قرارات بشأن تنظيم عمله في ضوء هذه الترتيبات)٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more