"en fonction de l'âge" - Translation from French to Arabic

    • بحسب السن
        
    • حسب السن
        
    • بحسب العمر
        
    • حسب العمر
        
    • تبعاً لسن
        
    • على أساس العمر
        
    • حسب عمر
        
    • على أساس السن
        
    • وفقاً لسن
        
    • بحسب الأعمار
        
    • المناسب للعمر
        
    • بحسب أعمار
        
    • بحسب عمر
        
    • المتصلة بالسن
        
    • وفقا للعمر
        
    la population visée, dans les zones rurales et dans les zones urbaines, en fonction de l'âge, du sexe, de l'origine sociale et ethnique; UN السكان المشمولون بمن فيهم السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني؛
    L'échantillon des personnes interrogées était représentatif de la population australienne en fonction de l'âge, du sexe et du lieu de résidence. UN ومثلت عينة المجيبين على الدراسة الاستقصائية السكان الأستراليين حسب السن ونوع الجنس ومكان الإقامة.
    Dans cette optique, il s'est attaché à prendre en compte les différences en fonction de l'âge et du sexe des dimensions et incidences de la violence armée. UN ويشمل ذلك تركيزا على معالجة الأبعاد المتفاوتة للعنف المسلح وآثاره بحسب العمر والجنس.
    Quant aux taux de mortalité du fait des deux types de cancers, ajustés en fonction de l'âge, ils sont de 10 décès pour 100 000 femmes. UN ويبلغ معدل الوفيات المعدلة حسب العمر والناشئة عن هذين السرطانين 10 وفيات بين كل 000 100 امرأة.
    Il prend aussi en considération les droits et l'opinion de l'enfant, en accordant à celle-ci le poids voulu en fonction de l'âge et du degré de maturité de l'enfant. UN وتراعي اللجنة أيضاً حقوق الطفل وآراءه، وتُعطي هذه الآراء الأهمية الواجبة تبعاً لسن الطفل ونضجه.
    L'article 26 n'interdit pas explicitement la discrimination en fonction de l'âge, lequel ne figure pas parmi les motifs prohibés de discrimination qui y sont énoncés. UN هذه المادة لا تنص بصريح العبارة على أنه لا يجوز تعريض أي شخص للتمييز على أساس العمر.
    Les pensions d'invalidité à la suite d'une maladie non professionnelle sont accordées aux citoyens ayant exercé une activité professionnelle, en fonction de l'âge. UN وتدفع معاشات العجز الناتجة عن مرض عام بشرط أن يكون الشخص قد قضى في الخدمة المدة اللازمة لفترة العجز حسب عمر الشخص المعني.
    D'autres pays ont établi des cadres juridiques pour assurer l'égalité de traitement et la non-discrimination en fonction de l'âge ou du handicap. UN ووضعت أطر قانونية، في بلدان أخرى، لضمان المساواة في المعاملة وعدم التمييز على أساس السن أو الإعاقة.
    la population visée, dans les zones rurales et dans les zones urbaines, en fonction de l'âge, du sexe, de l'origine sociale et ethnique; UN السكان المشمولون بمن فيهم السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني؛
    Toutefois, les attitudes quant au rôle des parents varient nettement en fonction de l'âge et du degré d'instruction. UN ومع هذا فإن موقف السكان من دوري الأبوين يختلف اختلافا ملحوظا بحسب السن والتعليم.
    La population visée, dans les zones rurales et dans les zones urbaines, en fonction de l'âge, du sexe, de l'origine sociale et ethnique; UN السكان المشمولون بمن فيهم السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني؛
    L'école obligatoire s'achève à l'âge de 14 ou 15 ans, en fonction de l'âge du début de la scolarité. UN وينهي الطفل مرحلة التعليم الإلزامي لدى بلوغه ١٤ أو ١٥ عاماً حسب السن التي بدأ فيها الدراسة.
    Punir sévèrement quiconque a agi à l'encontre de mineurs de moins de 14 ans en fixant des peines graduelles en fonction de l'âge. UN :: توقيع عقوبات شديدة على الأشخاص الذين يشركون قصر دون سن الرابعة عشرة، والنص على تدرج العقوبات حسب السن.
    7. Taux de fécondité en fonction de l'âge pour 1 000 habitants et indice synthétique de fécondité UN 7- معدلات الخصوبة بحسب العمر لكل 000 1 امرأة ومعدلات الخصوبة الإجمالية، 1973-2003 11
    Taux de fécondité en fonction de l'âge pour 1 000 habitants et indice synthétique de fécondité (1973-2003) UN معدلات الخصوبة بحسب العمر لكل 000 1 امرأة ومعدلات الخصوبة الإجمالية، 1973-2003
    Le Gouvernement peut limiter l'accès à certaines professions et à certains métiers en fonction de l'âge, du sexe, de l'état de santé et du casier judiciaire. UN وبوسع الحكومة أن تقيد من الوصول إلى بعض المهن، وكذلك إلى حرف ما، حسب العمر أو الجنس أو الحالة الصحية أو صحيفة السوابق.
    Il prend aussi en considération les droits et l'opinion de l'enfant, en accordant à celle-ci le poids voulu en fonction de l'âge et du degré de maturité de l'enfant. UN وتراعي اللجنة أيضاً حقوق الطفل وآراءه، وتُعطي هذه الآراء الأهمية الواجبة تبعاً لسن الطفل ونضجه.
    Une certaine redistribution dans la famille a été possible lorsque les hommes étaient tenus d'opter pour des pensions conjointes dont le montant des prestations était calculé en fonction de l'âge et du sexe des bénéficiaires et des personnes à leur charge. UN وكان هناك قدر من إعادة التوزيع في نطاق الأسرة لأن الرجل كان يطلب منه أن يتحمل " سندات مشتركة مستحقة " حيث الاستحقاقات تحسب على أساس العمر ونوع الجنس للمستفيدين إضافة إلى مُعاليهم.
    Cette mesure est réduite de trois mois en fonction de l’âge du travailleur lors de l’embauche ou de l’admission. UN وتخفض هذه المدة إلى ثلاثة أشهر حسب عمر العامل لدى قبوله أو التحاقه بالعمل.
    La limitation des soins de santé en fonction de l'âge existe dans des pays à toutes les phases du développement. UN وفي بعض البلدان في جميع مراحل التنمية تم إدخال نظام دفع الرسوم على التزويد بالرعاية الصحية على أساس السن.
    Leur montant varie en fonction de l'âge des enfants. UN ويختلف مبلغ تلك الاستحقاقات وفقاً لسن الأطفال.
    L'écart entre hommes et femmes continue à se combler avec un taux de mortalité ajusté en fonction de l'âge pour les hommes 1,4 fois supérieur à celui des femmes et une espérance de vie pour les hommes qui reste inférieure de 5,5 ans à celle des femmes. UN وظلت الثغرات تضيق بين الرجال والنساء، فكانت معدلات الوفيات المعدلة بحسب الأعمار للرجال أكبر 1.4 مرة من النساء، وتخلف العمر المتوقع للرجال عن النساء بمقدار 5.5 سنة.
    104. Ces chiffres se répartissent comme suit en fonction de l'âge du prisonnier : UN ٤٠١- ويعرض الجدول التالي هذه اﻷرقام بحسب أعمار السجناء: ٠٦ وأكثر
    58. En ce qui concerne la question de la représentation, et notamment le principe de l'< < intérêt supérieur de l'enfant > > , l'expert a fait observer qu'un traitement différencié pourrait être appliqué en fonction de l'âge de l'enfant et de sa capacité de consentir à ce que le Comité examine sa situation. UN 58- وفيما يتعلق بمسألة التمثيل، وبالإشارة إلى مبدأ " المصلحة الفضلى للطفل " ، اقترح الخبير معاملة تفضيلية بحسب عمر الطفل ومدى قدرته على إعطاء موافقته على أن تنظر اللجنة في قضيته.
    Il s'attachera à ce que la formulation de programmes s'appuie sur une analyse des problèmes propres à chaque sexe et une détermination claire des besoins en fonction de l'âge. UN وسيولى مزيد من الاهتمام لصياغة البرامج بناء على تحليل جنساني وعلى تحديد واضح للاحتياجات المتصلة بالسن.
    Si possible, ventiler les données en fonction de l'âge des femmes et de la durée de leur chômage avant de devenir des femmes entrepreneurs. UN ويرجى، أن أمكن، تصنيف البيانات وفقا للعمر وطول مدة البطالة التي قضتها المرأة قبل أن تتحول إلى صاحبة عمل حر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more