Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | ويختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Les filières utilisées varient en fonction de la nature de l'assistance requise. | UN | وهناك عدد من الخيارات، ويعتمد ذلك على طبيعة المساعدة المطلوبة. |
À cet effet, certaines lois sur l'insolvabilité classent les créanciers, y compris les créanciers garantis, en fonction de la nature de leurs droits et intérêts. | UN | ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم. |
Le rythme de réalisation de cette stratégie varie en fonction de la nature de l'action et de la zone d'intervention il est à environ de 60 % pour l'ensemble des actions. | UN | ويتفاوت معدل تنفيذ هذه الاستراتيجية تبعاً لطبيعة النشاط وللمنطقة المعنية، ويبلغ نحو 60 في المائة للأنشطة في مجموعها |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | وإن تفسير الفريق لمدى ملاءمة الأدلة وكفايتها سوف يختلف تبعا لطبيعة المطالبة. |
Les éléments de perte figurant dans cette réclamation sont présentés dans le tableau ci-après : ils sont regroupés par catégorie en fonction de la nature de la perte invoquée. | UN | والعناصر التي تشكل مقومات لمطالبات Enka محددة في الجدول التالي ومجمعة بحسب الفئات بالاستناد إلى الطبيعة الموضوعية للخسارة المدعاة. |
Des données devraient également être collectées sur le nombre de poursuites et de condamnations et ventilées en fonction de la nature de l'infraction. | UN | كما ينبغي جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجرم. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | ويختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | ويختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | ويختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | ويختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
Il faudrait également collecter des données sur le nombre d'enfants victimes ayant bénéficié d'une aide à la réadaptation ainsi que sur le nombre de poursuites et de condamnations, en les ventilant en fonction de la nature de l'infraction. | UN | وينبغي أيضاً جمع بيانات عن عدد الأطفال الضحايا المنتفعين بخدمات المساعدة على التعافي وعدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة، مصنفة بحسب طبيعة الجرم. |
Le secrétariat et l'emplacement de l'instance permanente varieront en fonction de la nature de celle-ci. | UN | واعتمادا على طبيعة المحفل الدائم، سيحدث اختلاف بين اﻷمانة والموقع. |
Plusieurs États ont cependant fait observer que ce délai variait en fonction de la nature de la demande, du type d'assistance demandée et de la complexité de l'affaire; certains ont aussi précisé que le délai requis dépendait des accords bilatéraux applicables. | UN | غير أنَّ عدة دول أطراف شدَّدت على أنَّ الوقت اللازم يتوقف على طبيعة الطلب ونوع المساعدة ومدى تعقُّد القضية؛ ورأت بعض الدول أيضا أنَّ مقدار الوقت اللازم يتوقف على الاتفاقات الثنائية المستخدمة. |
Plusieurs États ont cependant fait observer que ce délai variait en fonction de la nature de la demande, du type d'assistance demandée et de la complexité de l'affaire; certains ont aussi précisé qu'il dépendait des accord bilatéraux applicables. | UN | بيد أنَّ دولا عدة أكَّدت أنَّ الفترة المطلوبة تتوقف على طبيعة الطلب ونوع المساعدة ومدى تَعَقُّد الحالة؛ وأفادت بعض الدول أيضا بأنَّ الوقت يتوقف على الاتفاقات الثنائية المستخدمة. |
À cet effet, certaines lois sur l'insolvabilité classent les créanciers, y compris les créanciers garantis, en fonction de la nature de leurs droits et intérêts. | UN | ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم. |
Chef du secrétariat: en fonction de la nature de la plainte, le Directeur de l'administration peut prendre la direction de l'enquête. | UN | الرئيس التنفيذي: يتولى مدير الإدارة رئاسة التحقيق، تبعاً لطبيعة الشكوى. |
Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. | UN | وإن تفسير الفريق لمدى ملاءمة الأدلة وكفايتها سوف يختلف تبعا لطبيعة المطالبة. |
Les éléments de perte figurant dans cette réclamation sont présentés dans le tableau ci—après : ils sont regroupés par catégorie en fonction de la nature de la perte invoquée. | UN | والعناصر التي تشكل مقومات لمطالبات Enka محددة في الجدول التالي ومجمعة بحسب الفئات بالاستناد إلى الطبيعة الموضوعية للخسارة المدعاة. |
Des données devraient également être collectées sur le nombre de poursuites et de condamnations et ventilées en fonction de la nature de l'infraction. | UN | وينبغي كذلك جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجريمة. |
Différentes précautions sont détaillées en ce qui concerne l'emballage, en fonction de la nature de l'agent infectieux ou de la toxine considérée. | UN | وترد بالتفصيل مجموعات مختلفة من تدابير الحيطة، وفقاً لطبيعة العامل المعدي أو التكسين المعني بالأمر. |