Les sujets abordés durant les ateliers de formation régionaux seront adaptés en fonction des besoins et de l'expérience des pays de la région ainsi que des bonnes pratiques et des enseignements tirés. | UN | وستُحدد موضوعات كل حلقة عمل تدريبية وفقاً لاحتياجات بلدان المنطقة وخبراتها وممارساتها الفضلى والدروس التي استخلصتها. |
Les mesures d'aide offertes varient en fonction des besoins et de la situation de l'intéressé. | UN | وتختلف حزمة المساعدات المقدمة، وفقاً لاحتياجات الشخص ووضعه. |
L'offre doit être planifiée en fonction des besoins et des qualifications de l'intéressé. | UN | ويجب أن يُخطط العرض وفقاً لاحتياجات ومؤهلات الفرد نفسه. |
Le Comité encourage également l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer, notamment dans le secondaire et le supérieur, un enseignement des (ou dans les) langues minoritaires, en fonction des besoins et des souhaits des personnes appartenant à ces groupes. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لأجل توفير التعليم بلغات الأقليات أو تعليمها، وخاصة على مستويي التعليم المتوسط والعالي، وفق احتياجات ورغبات الأشخاص المنتمين لهذه لمجموعات. |
La planification des achats permettra également d'orienter correctement les activités et les décisions en matière d'achats du fait que tous les achats seront effectués en fonction des besoins et des exigences de l'Université. | UN | كذلك يكفل تخطيط المشتريات حسن توجيه أنشطة وقرارات الشراء لأن كل المشتريات تتم وفقا لاحتياجات الجامعة ومتطلباتها. |
Évaluer le programme actuel pour accorder un financement en fonction des besoins, et mettre fin au financement des écoles dont les programmes d'alimentation sont viables dans financement public. | UN | تقييم البرنامج الحالي الذي يخصص التمويل على أساس الحاجة ويخفض أو يوقف تقديم تمويل إلى المدارس التي لديها برامج تغذية مستدامة دون تمويل حكومي. |
Prestation, en fonction des besoins et en continu, d'assistance juridique sous forme d'avis, de conseils, de défense, de communications et d'aide juridiques, à toutes les missions de maintien de la paix et au Siège, concernant ce qui suit : | UN | تقديم الدعم والمساعدة القانونيين في شكل فتاوى ومشورات ودفاع قانوني واتصالات ودعم ومساعدة إلى جميع بعثات حفظ السلام والمقر، وذلك كلما دعت الحاجة وعلى نحو متواصل، في ما يتعلق بما يلي: |
Au—delà des services minimaux, chaque pôle commercial pourra à son gré fournir d'autres services, en fonction des besoins et des possibilités du marché local. | UN | والخدمات الفعلية التي توفرها النقاط التجارية الفردية والتي تتجاوز هذا الحد الأدنى من الشروط ستترك لتقدير هذه النقاط وفقاً لاحتياجات السوق المحلية وللفرص المتاحة فيها. |
Le Rapporteur spécial salue les initiatives d'aide au logement qui sont souples et permettent de passer d'un environnement relativement structuré à un milieu moins restrictif, en fonction des besoins et préférences de chacun. | UN | ويرحب المقرر الخاص بمبادرات السكن المدعوم التي تتسم بالمرونة وتمكّن من الانتقال من بيئات متشددة في تنظيمها إلى بيئات أقل تقييداً، وذلك وفقاً لاحتياجات وأفضليات الأفراد. |
La première section traite de la possibilité pour les gouvernements de choisir entre différents niveaux d'intervention, en fonction des besoins et des conditions spécifiques de chaque pays. | UN | ويبرز الجزء الأول منها إمكانية قيام الحكومات بالاختيار فيما بين مختلف مستويات التدخل المتعلق بالسياسات وفقاً لاحتياجات كل بلد وظروفه الخاصة. |
Certains pays ont interprété le rôle des organismes de réglementation en fonction des besoins et des normes liés à la situation locale, ce qui explique la diversité des politiques et des institutions mises en place. | UN | وقد حددت البلدان دور الجهة التنظيمية وفقاً لاحتياجات ومعايير الوضع المحلي، مما أدى إلى وضع مجموعة متنوعة ومختلفة من السياسات والهياكل المؤسسية. |
29. Dans l'ex—République yougoslave de Macédoine, tout l'enseignement primaire et tout l'enseignement secondaire sont dispensés dans les langues des minorités, en fonction des besoins et de l'intérêt des élèves. | UN | ٩٢- إن التعليم الابتدائي والثانوي بجميع أشكاله في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة متاح بلغات اﻷقليات، وذلك وفقاً لاحتياجات الطلاب واهتماماتهم. |
8. Invite tous les donateurs à utiliser la compilation de demandes établie par le secrétariat, outil pertinent leur permettant d'allouer leurs contributions en fonction des besoins et des priorités des pays bénéficiaires; | UN | 8 - يشجع جميع الجهات المانحة على استخدام مجموعة الطلبات التي أعدتها الأمانة بوصفها أداة هامة لتخصيص مساهماتها وفقاً لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة؛ |
43. En application de la loi de 1999 sur les questions relatives aux personnes âgées, celles-ci doivent avoir accès aux services de santé et aux services sociaux dont elles ont besoin, et ces services doivent être fournis en fonction des besoins et des conditions propres à chaque personne. | UN | 43- ينص قانون شؤون المسنين لعام 1999 على أن يكون بإمكان المسنين الوصول إلى الخدمات الصحية والاجتماعية التي يحتاجون إليها، وأن تُقدّم هذه الخدمات وفقاً لاحتياجات وظروف كل فرد. |
Le Comité encourage également l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer, notamment dans le secondaire et le supérieur, un enseignement des (ou dans les) langues minoritaires, en fonction des besoins et des souhaits des personnes appartenant à ces groupes. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لأجل توفير التعليم بلغات الأقليات أو تعليمها، وخاصة على مستويي التعليم المتوسط والعالي، وفق احتياجات ورغبات الأشخاص المنتمين لهذه لمجموعات. |
Le Bureau du Coordonnateur de la Liste des conseils propose régulièrement des séminaires et des stages de formation aux membres de la Liste. Des séances d'information et d'orientation individuelles sont également organisées en fonction des besoins et des demandes de chaque membre. | UN | 22 - وينظم مكتب منسق فريق الفتاوى دوريا حلقات دراسية ودورات تدريبية لأعضاء الفريق، وتنظم أيضا إحاطات فردية ودورات توجيهية وفق احتياجات كل عضو وطلباته. |
v) définir un intervalle de temps approprié pour la surveillance et l'évaluation en fonction des besoins et niveaux des utilisateurs; | UN | `٥` تحديد فاصل زمني مناسب للرصد والتقييم وفقا لاحتياجات ومستويات المستعملين |
Capacités 21 continuera de s'appuyer sur les capacités nationales, les ressources seront affectées en fonction des besoins et la capacité d'absorption des institutions existantes et des communautés. | UN | وستواصل عملية بناء القدرات للقرن ٢١ الاعتماد على القدرة المحلية كما ستخصص الموارد وفقا لاحتياجات المؤسسات والمجتمعات القائمة وقدرتها على الاستيعاب. |
L'importance de l'aide qui sera accordée au cours des prochaines années sera déterminée en fonction des besoins et du budget des pouvoirs publics concernés. | UN | وسيتحدد المبلغ الذي سيُخصص مستقبلاً على أساس الحاجة وبما يتماشى مع الإمكانيات المالية في كل ميزانية من الميزانيات. |
Ces locaux comprendront un secteur de la presse équipé d'une cinquantaine de postes de travail qui ne peuvent être réservés et seront mis à la disposition des journalistes en fonction des besoins et des disponibilités. | UN | وهذه التسهيلات عبارة عن منطقة عمل مجهزة بنحو ٥٠ محطة عمل للصحفيين. ولا يمكن حجز محطات العمل هذه، كما أنها ستكون متاحة على أساس الحاجة وتوافر اﻹمكانيات. |
Fourniture, en fonction des besoins et de manière continue, d'un appui et d'une assistance juridiques sous forme d'avis, de conseils, de défense juridique, de communications et d'aide à toutes les missions de maintien de la paix et au Siège, concernant ce qui suit : | UN | تقديم الدعم والمساعدة القانونيين في شكل فتاوى ومشورات ودفاعات قانونية واتصالات ودعم ومساعدة في المجال القانوني إلى جميع بعثات حفظ السلام والمقر، وذلك كلما دعت الحاجة وعلى نحو مستمر، بشأن ما يلي: |
Le Plan d'action cubain a pris en considération le fait que, si bon nombre d'objectifs définis à Beijing étaient déjà atteints à Cuba, on pouvait également adapter le Programme de Beijing en fonction des besoins et des objectifs stratégiques spécifiques du pays. | UN | وتراعي الخطة إمكانية تكييف المنهاج بما يناسب الاحتياجات المحددة لبلد من البلدان وأهدافه الاستراتيجية حتى ولو كانت تحققت له من قبل العديد من مقاصد منهاج بيجين وأهدافه. |