Elle devra aborder également la question du règlement des différends liés aux crimes d'État, en fonction des résultats de ses travaux dans ce domaine. | UN | كما يتعين عليها أن تتطرق لمسألة تسوية المنازعات المرتبطة بجرائم الدولة، في ضوء نتائج أعمالها في هذا المجال. |
en fonction des résultats de cette étude, un programme technique sera établi dans le cadre de la stratégie en matière de santé. | UN | وسيتم وضع برنامج تقني بشأن استراتيجية السياسة العامة في مجال الصحة استناداً إلى نتائج هذه الدراسة. |
Les débats se poursuivront en fonction des résultats de cette étude. | UN | وستتواصل المناقشات بناء على نتائج هذه الدراسة. |
Des plans de protection communautaires ont été élaborés en fonction des résultats de ces missions. | UN | وأُعدت خطط لحماية المجتمعات المحلية على أساس نتائج هذه البعثات. |
en fonction des résultats de ce projet, cette approche communautaire sera progressivement étendue. | UN | وبناء على نتائج ذلك المشروع التجريبي، سيجري توسيع نطاق هذا النهج المجتمعي تدريجياً. |
Les élèves sont notés en fonction des résultats de la certification en cours, intermédiaire et finale. | UN | 105 - وتُمنح العلامات وفقا لنتائج تقييمات غرف الدراسة ومنتصف الفصل الدراسي ونهايته. |
en fonction des résultats de cette enquête, un modèle de garde d'enfants sera développé afin de répondre aux besoins du pays. | UN | واستنادا إلى نتائج الدراسة، سيتم وضع نموذج لخدمات رعاية الطفل حسب احتياجاتنا المحلية. |
e) Procède à tout moment à des contrôles ponctuels et, en fonction des résultats de ces contrôles, décide d'entreprendre la vérification susmentionnée, si celleci est justifiée. | UN | (ه) إجراء معاينة موضعية في أي وقت، والبت في إجراء الاستعراض المشار إليه أعلاه، إذا كان هناك ما يبرره بالاستناد إلى النتائج المحرزة. |
en fonction des résultats de son évaluation, il formule des conseils sur les mesures qui permettraient d'améliorer la planification et la mise en œuvre du programme. | UN | واستناداً إلى نتائج التقييم، يقدم المشورة السياساتية لتحسين تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Les négociations sur les services doivent être révisées en fonction des résultats de cette évaluation. | UN | وينبغي تعديل مسار المفاوضات في مجال الخدمات في ضوء نتائج التقييم. |
De nombreuses autres délégations ont noté qu'il fallait examiner cette nécessité en fonction des résultats de l'examen actuel du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | ولاحظت وفود أخرى كثيرة أنه ينبغي النظر في ضرورة إنشاء هذه المناصب في ضوء نتائج الاستعراض الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
De nombreuses autres délégations ont noté qu'il fallait examiner cette nécessité en fonction des résultats de l'examen actuel du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | ولاحظت وفود أخرى كثيرة أنه ينبغي النظر في ضرورة إنشاء هذه المناصب في ضوء نتائج الاستعراض الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
c) Moyens de coopérer avec les groupes d'experts/plates-formes scientifiques intergouvernementaux, en fonction des résultats de l'enquête électronique; | UN | (ج) كيفية التعاون مع الأفرقة/المنابر العلمية الحكومية الدولية، استناداً إلى نتائج الاستقصاء الإلكتروني؛ |
19. En vertu de la Convention de 1971, la Commission peut décider d'ajouter une substance à l'un des Tableaux, de la faire passer d'un Tableau à un autre, ou de la radier d'un des Tableaux, en fonction des résultats de l'évaluation de l'OMS. | UN | 19- وبموجب اتفاقية سنة 1971، يمكن للجنة المخدِّرات أنْ تقرِّر إضافة مادة إلى أحد الجداول، أو نقل مادة من جدول إلى آخر، أو حذف مادة من أيٍّ من الجداول، استناداً إلى نتائج تقييم منظمة الصحة العالمية. |
Le plan d'audit interne de l'exécution du plan-cadre d'équipement pour 2009 a été arrêté en fonction des résultats de cette analyse. | UN | وأُعدت خطة عمل عام 2009 للمراجعة الداخلية لحسابات المخطط العام بناء على نتائج تقييم المخاطر. |
Le plan d'audit interne de l'exécution du plan-cadre d'équipement pour 2009 a été arrêté en fonction des résultats de cette analyse. | UN | وأُعدت خطة عمل عام 2009 للمراجعة الداخلية لحسابات المخطط العام بناء على نتائج تقييم المخاطر. |
2. Envisager la tenue de la Troisième Réunion des Ministres des finances en fonction des résultats de la réunion du Groupe de travail; | UN | 2 - نقيم إمكانية عقد الاجتماع الثالث لوزراء مالية الجماعة المذكورة على أساس نتائج اجتماع الفريق العامل. |
en fonction des résultats de cette étude, il adaptera ses cycles d'audit et donnera les moyens voulus à ses auditeurs internes, en concertation avec le Conseil d'administration. | UN | وبناء على نتائج هذه الدراسة، سيقوم الصندوق بالتشاور مع المجلس التنفيذي، بتكييف دورات مراجعة حساباته وتعزيز موارد المراجعة الداخلية للحسابات تبعا لذلك. |
Les mesures appropriées seront prises en fonction des résultats de l'étude. | UN | وستتخذ تدابير ملائمة وفقا لنتائج هذه الدراسة. |
en fonction des résultats de cette étude, il adaptera ses cycles d'audit et donnera les moyens voulus à ses auditeurs internes, en concertation avec le Conseil d'administration. | UN | واستنادا إلى نتائج تلك الدراسة، سيقوم صندوق السكان، بالتشاور مع مجلسه التنفيذي، بتكييف دوراته لمراجعة الحسابات وبتمكين موارده للمراجعة الداخلية للحسابات بناء على ذلك. |
e) Procède à tout moment à des contrôles ponctuels et, en fonction des résultats de ces contrôles, décide d'entreprendre la vérification susmentionnée, si celleci est justifiée. | UN | (ه) إجراء معاينة موضعية في أي وقت، والبت في إجراء الاستعراض المشار إليه أعلاه، إذا كان هناك ما يبرره بالاستناد إلى النتائج المحرزة. |
en fonction des résultats de cette analyse, l'État partie devrait veiller à ce que des crédits budgétaires équitables soient affectés à l'enfance dans les 20 régions du pays, en particulier à la petite enfance et aux services sociaux, ainsi qu'aux programmes d'éducation et d'intégration destinés aux enfants des migrants et des communautés étrangères. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، يتعين على الدولة الطرف أن تضمن الإنصاف في رصد اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال في الأقاليم العشرين كافة مع التركيز على مرحلة الطفولة المبكرة، والخدمات الاجتماعية، والتعليم، وبرامج إدماج أطفال المهاجرين وغيرهم من الجاليات الأجنبية. |
Les activités seront axées sur l'élaboration de directives, en fonction des résultats de l'analyse des réformes entreprises et de leur effet sur l'efficacité des administrations publiques. | UN | وسيركز برنامج العمل على وضع مبادئ توجيهية، بناء على الخبرات العملية المستمدة من تطبيق استراتيجيات ونهج الاصلاح وتأثيرها على تحسين اﻹدارة العامة ﻷغراض التنمية. |
Le programme devra peut-être être modifié en fonction des résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. Il sera mis en oeuvre par la Division de la promotion de la femme. | UN | وقد يقتضي البرنامج تنقيحا بناء على ما يسفر عنه المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وستضطلع بتنفيذه شعبة النهوض بالمرأة. |
C'est en fonction des résultats de cet examen qu'il décidera de la composition du Comité mixte des directives sanitaires pour l'exercice biennal 1994-1996. | UN | وسيتقرر تشكيل اللجنة المعنية بالسياسة الصحية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٦ بمراعاة نتائج تلك المناقشة. |
:: Actualisation du Cadre de planification de la lutte antimines et d'intervention rapide en fonction des résultats de l'exercice | UN | :: استكمال إطار الأمم المتحدة لتخطيط مكافحة الألغام والاستجابة السريعة باتباع الدروس المستفادة خلال العملية |
L'évaluation était un processus continu dans le cadre de l'AGCS et les participants ont souligné qu'il fallait se conformer aux Lignes directrices pour les négociations, en vertu desquelles les négociations devaient être ajustées en fonction des résultats de l'évaluation. | UN | وقال المشاركون إن التقييم عملية مستمرة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأشاروا إلى ضرورة الامتثال للمبادئ التوجيهية للتفاوض التي تطلب تكييف المفاوضات بحسب نتائج التقييم. |
en fonction des résultats de l'évaluation, les projets de budget de ces missions et celui du Centre de services régional à Entebbe pourront ou non comporter des services fournis par le Centre au titre des ressources financières et humaines ainsi que d'autres services, le cas échéant. | UN | وستشمل مقترحات الميزانية لهذه البعثات ولمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، في النهاية، خدمات المركز تحت بندي الشؤون المالية والموارد البشرية، وقد تشمل خدمات أخرى أيضاً تبعاً لنتائج التقييم. |