Il s'emploiera à mettre en œuvre cette stratégie au mieux de ses moyens, en fonction des ressources disponibles. | UN | وسيسعى الفريق العامل إلى تنفيذ هذه الاستراتيجية إلى أقصى مدى ممكن، رهناً بتوافر الموارد. |
8. La diffusion de documents d'information relatifs au désarmement se poursuivra en fonction des ressources disponibles. | UN | ٨ - وسيستمر توزيع المواد اﻹعلامية في ميدان نزع السلاح في حدود الموارد المتاحة. |
Leurs demandes sont actuellement à l’étude et il y sera répondu en fonction des ressources disponibles. | UN | وهناك في الوقت الحاضر أحد عشر بلدا طلبت تلك الاستعراضات ولا تزال طلباتها قيد النظر رهنا بتوافر الموارد. |
Les prisonniers condamnés et les prisonniers en attente de jugement sont progressivement classés par catégories et séparés les uns des autres en fonction des ressources disponibles; | UN | يجرى بشكل تدريجي تصنيف السجناء المدانين والسجناء الذين ينتظرون المحاكمة وفصل بعضهم عن بعض وفقا للموارد المتاحة. |
189. Les soins dentaires sont également assurés par les dispensaires en fonction des ressources disponibles. | UN | ٩٨١- وتقدم المراكز الصحية بالبلديات علاج اﻷسنان أيضاً وفقاً للموارد المتاحة. |
Le nombre est inférieur aux prévisions car l'ordre de priorité des activités a été revu en fonction des ressources disponibles pour les voyages et des chevauchements dans les emplois du temps. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة للسفر وتداخل مواعيد التنفيذ |
La mesure dans laquelle le Gouvernement respecte l'obligation qui lui incombe de prendre des mesures appropriées est évaluée en fonction des ressources disponibles. | UN | وامتثال الحكومة لالتزامها باتخاذ التدابير المناسبة إنما يُقَّيم في ضوء الموارد المتاحة. |
D'autres pays pourraient participer au programme ultérieurement, en fonction des ressources disponibles. | UN | وقد تُدرج بلدان أخرى في مرحلة لاحقة رهناً بتوافر الموارد. |
E. Demander au secrétariat, en fonction des ressources disponibles et s'il y a lieu, de: | UN | هاء- مطالبة الأمانة رهناً بتوافر الموارد وحيثما يكون مناسباً بما يلي: |
Un certain nombre de réunions spéciales et de manifestations parallèles organisées par le secrétariat sont également retransmises sur le Web en fonction des ressources disponibles et s'il y a lieu. | UN | ويبث أيضاً عدد مختار من الأنشطة الخاصة والأنشطة الجانبية التي تنظمها الأمانة، رهناً بتوافر الموارد وعندما يكون ذلك مناسباً. |
en fonction des ressources disponibles, cet expert organiserait un atelier de deux ou trois jours avec les autorités haïtiennes et la société civile. | UN | وسيكون على هذا الخبير أن ينظّم في حدود الموارد المتاحة حلقةَ عمل بالاشتراك مع السلطات الهايتية والمجتمع المدني ليومين أو ثلاثة أيام. |
L'Experte indépendante se propose d'examiner ces questions en organisant des consultations avec tous les acteurs concernés et les auteurs d'études sur ce sujet, en fonction des ressources disponibles. | UN | وتقترح الخبيرة المستقلة استكشاف هذه القضايا عن طريق التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين والرجوع إلى الدراسات ذات الصلة، وذلك في حدود الموارد المتاحة. |
Une étude des facteurs responsables de la traite des femmes et des enfants et l'élaboration de nouvelles propositions concernant des politiques et des programmes visant à empêcher cette pratique ou à y remédier seraient entreprises, en fonction des ressources disponibles. | UN | وستجرى دراسة عن العوامل المسؤولة عن الاتجار بالنساء واﻷطفال، ووضع مقترحات بديلة لسياسات وبرامج وقائية وتصحيحية، رهنا بتوافر الموارد. |
À cet égard ils recommandent de tenir la vingt-septième réunion à New York, à des dates à déterminer, en fonction des ressources disponibles. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي رؤساء الهيئات بأن يعقد الاجتماع السابع والعشرين في نيويورك في وقت يؤكد فيما بعد، رهنا بتوافر الموارد. |
Ces enregistrements sont transcrits et traduits en fonction des ressources disponibles. | UN | وتُفرَّغ هذه المحاضرات وتُترجم لأقصى قدر ممكن وفقا للموارد المتاحة. |
b) Les indicateurs de performance utilisés aux niveaux sous-régional et régional seront définis par chaque pays partie en fonction des ressources disponibles (systèmes d'information et données). | UN | (ب) ينبغي تحديد مؤشرات الأداء على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي من فرادى البلدان الأطراف وفقاً للموارد المتاحة (نظم المعلومات والبيانات). |
Le produit n'a pu être réalisé car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. | UN | لم يُنجز هذا الناتج نظرا لإعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة |
en fonction des ressources disponibles, elle propose aussi d'organiser des consultations, en particulier des consultations régionales, sur certaines de ces questions. | UN | وهي تقترح أيضاً عقد مشاورات، ولا سيما على الصعيد الإقليمي، بشأن بعض هذه القضايا، وذلك في ضوء الموارد المتاحة. |
Elle envisage actuellement la possibilité d'en faire de même pour d'autres facultés ou instituts de droit de pays en développement qui en feraient la demande, en fonction des ressources disponibles. | UN | وتبحث شعبة التدوين إمكانية إتاحة المحاضرات على أقراص مدمجة لسائر كليات الحقوق أو مؤسسات القانون في البلدان النامية بناء على طلب منها وفي حدود الموارد المتاحة. |
11. Le représentant du FEM a signalé au Groupe d'experts qu'il avait été nécessaire de procéder à un ajustement du Fonds pour les pays les moins avancés en fonction des ressources disponibles. | UN | 11- وأبلغ ممثل مرفق البيئة العالمية فريق الخبراء أن تعديلاً أُدخل على صندوق أقل البلدان نمواً بالاستناد إلى الموارد المتاحة. |
en fonction des ressources disponibles, les recommandations prendront la forme de projets de loi. | UN | وقد تأخذ التوصيات شكل مشروع قانون على حسب الموارد المتاحة. |
Le nombre est inférieur aux prévisions car l'ordre de priorité des activités a été redéfini en fonction des ressources disponibles. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة حسب توافر الموارد |
Elle continuera de collaborer étroitement avec l'UNSCOL, notamment en lui affectant du personnel des services organiques et en lui fournissant diverses formes d'appui administratif, logistique et technique, en fonction des ressources disponibles. | UN | 18 - وستواصل القوة المؤقتة تعاونها الوثيق مع مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في لبنان، بوسائل منها إلحاق موظفين فنيين للعمل في المكتب وتوفير الدعم الإداري واللوجستي والتقني حيثما توافرت موارد القوة المؤقتة. |