Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب الى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والاسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح، وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، |
Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes que l'Assemblée générale a adoptées à sa dixième session extraordinaire, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة، |
Il m'a demandé de lui faire rapport, dans un délai de 60 jours à compter de l'adoption de la résolution, en formulant des recommandations touchant la poursuite de l'engagement des Nations Unies à l'appui de la paix et de la sécurité en Somalie ainsi que d'autres recommandations sur la stabilisation et la reconstruction. | UN | وطلب إليّ أن أقدم تقريرا إلى مجلس الأمن، في غضون 60 يوما أيضا، مشفوعا بتوصيات تشمل مواصلة مشاركة الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في الصومال، وتوصيات أخرى بشأن تحقيق الاستقرار والتعمير. |
En août 2011, le Centre régional a aidé le Guatemala à sécuriser l'installation de stockage d'armes du Bureau du Procureur en formulant des recommandations d'ordre pratique et technique. | UN | 21 - وفي آب/أغسطس 2011، قدم المركز الإقليمي الدعم إلى غواتيمالا لتأمين مرفق مخزونات الأسلحة التابع لمكتب المدعي العام عن طريق تقديم توصيات عملية وتقنية. |
:: Le Secrétaire général de l'ONU devra soumettre des rapports plus analytiques et davantage assortis d'actions sur les PMA, en mettant en exergue les domaines critiques nécessitant l'intervention de toutes les parties prenantes et en formulant des recommandations spécifiques; | UN | :: أن يقدم الأمين العام للأمم المتحدة تقارير عن أقل البلدان نموا تتسم بقدر أكبر من التحليل وتركز أكثر على الإجراءات المتخذة، عن طريق تسليط الضوء على المجالات الأساسية التي تستدعي من أصحاب المصلحة اتخاذ إجراءات مع تقديم توصيات محددة؛ |
Le Comité des droits de l'homme peut aussi apporter sa contribution en formulant des recommandations concrètes et applicables et le Haut-Commissariat lui fournira l'appui dont il a besoin pour ses activités de suivi. | UN | ويمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تسهم في ذلك أيضاً بتقديم توصيات ملموسة قابلة للتطبيق. وستقدم لها المفوضية السامية الدعم الذي قد تكون في حاجة إليه لتنفيذ أنشطة المتابعة. |
Sous l'égide du Bureau des affaires juridiques, l'UNOPS et le PNUD sont convenus d'adopter un mécanisme dans le cadre duquel un groupe d'experts indépendants déterminera à qui revient la responsabilité des soldes en question, en formulant des recommandations à l'intention de la direction des deux organisations. | UN | اتفق المكتب والبرنامج الإنمائي، تحت إشراف مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، على إنشاء آلية يحدد وفقا لها فريق خبراء مستقلين مسؤوليات كل منهما عن الأرصدة المتنزاع عليها، وتُبلغ في شكل توصيات إلى إدارة كل من المنظمتين. |
Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به، واﻹسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وفي التشجيع على تنفيذ القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة، |
Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب من هيئة نزع السلاح أن تضطلع به، واﻹسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وفي التشجيع على تنفيذ القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة، |
Au fil des ans, le Corps commun d'inspection a participé à la majorité des grandes réformes opérées au sein du système des Nations Unies en établissant des rapports de qualité et en formulant des recommandations pertinentes. | UN | أسهمت وحدة التفتيش المشتركة على مدى سنوات في معظم مجالات الإصلاح الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة من خلال إعداد تقارير رفيعة النوعية وتقديم توصيات مناسبة. |
Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions sur la question qu'elle-même a adoptées à sa dixième session extraordinaire, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نـزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نـزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي تعزيز تنفيذ المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد في دورتها الاستثنائية العاشرة، |
Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes que l'Assemblée générale a adoptées à sa dixième session extraordinaire, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب إلى هيئة نـزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نـزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي تعزيز تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة، |
Il prie également le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour appliquer le présent projet de résolution et de lui en rendre compte à sa soixante-sixième session, en formulant des recommandations concrètes concernant l'aide aux survivants du génocide de 1994. | UN | ويطلب إلى الأمين العام أيضا اتخاذ كل الإجراءات الضرورية والعملية لتنفيذ مشروع القرار وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والستين، مشفوعا بتوصيات عملية لدعم الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
Le groupe de travail a fait rapport au Ministère de l'éducation en janvier 2002, en formulant des recommandations sur les évaluations des postes et l'introduction de la parité des salaires. | UN | وقدم الفريق العامل تقريرا إلى وزير التعليم في كانون الثاني/يناير عام 2002، مشفوعا بتوصيات بشأن مقارنة المناصب والتطبيق التدريجي لتعادل الأجر. |
1.3 Évaluer le statut juridique, politique et administratif des autochtones dans chacun des quatre pays cibles, en formulant des recommandations pour combler les lacunes en la matière; | UN | (النشاط 1-3) إجراء تقييم للحالة القانونية والسياساتية والإدارية للشعوب الأصلية في كل من البلدان الأربعة المختارة، مشفوعا بتوصيات عن كيفية سد الثغرات؛ |
Les Deuxième et Troisième Commissions ont accordé une attention plus soutenue que les autres commissions aux questions de l'égalité des sexes et de la promotion des femmes et des filles, y compris en formulant des recommandations précises. | UN | 26 - وأولت اللجنتان الثالثة والثانية اهتماما أكبر بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالنساء والفتيات عن اللجان الأخرى، بما في ذلك عن طريق تقديم توصيات معينة باتخاذ إجراء. |
Cette institution, qui dispose de cinq Bureaux régionaux à travers le Royaume, a joué un rôle important dans la dynamisation du processus de promotion des droits de l'Homme, notamment en formulant des recommandations qui ont été à la base de réformes structurantes, telles que la révision du code de procédure pénale, de la législation pénitentiaire, ou de politiques publiques destinées à renforcer les droits et libertés. | UN | 32- ويؤدي المجلس، الذي يدير خمسة مكاتب إقليمية في أنحاء المملكة، دوراً هاماً في تنشيط عملية تعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق تقديم توصيات كانت أساساً لإصلاحات هيكلية، مثل مراجعة قانون المسطرة الجنائية، والتشريع المتعلق بالسجون، واتخاذ سياسات حكومية ترمي إلى تعزيز الحقوق والحريات. |
42. À sa troisième session, dans sa recommandation 3/6, le Comité consultatif a désigné Mme Chung pour élaborer un premier document de travail sur la nécessité d'étudier les droits de l'homme des personnes âgées, notamment en formulant des recommandations en vue de promouvoir et de protéger ces droits, document qui serait soumis au Comité consultatif à sa quatrième session. | UN | 42- في الدورة الثالثة للجنة الاستشارية، عينت اللجنة، في توصيتها 3/6، السيدة تشونغ لإعداد ورقة عمل أولية عن الحاجة إلى دراسة حقوق الإنسان للمسنين، بما في ذلك عن طريق تقديم توصيات عملية بغية تعزيز هذه الحقوق وحمايتها، وعرض هذه الورقة على اللجنة الاستشارية في دورتها الرابعة. |
d) Faire rapport au Conseil par écrit et par l'intermédiaire du Comité, dans les 90 jours suivant sa création, sur l'application des mesures imposées par le paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004), en formulant des recommandations à cet égard; | UN | (د) إبلاغ مجلس الأمن، خطيا، في غضون 90 يوما من إنشاء فريق الخبراء وعن طريق اللجنة، بما نُفذ من التدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 من القرار 1572 (2004)، مع تقديم توصيات في هذا الصدد؛ |
d) Faire rapport au Conseil par écrit et par l'intermédiaire du Comité, dans les 90 jours suivant sa création, sur l'application des mesures imposées par le paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004), en formulant des recommandations à cet égard; | UN | (د) إبلاغ مجلس الأمن، خطيا، في غضون 90 يوما من إنشاء فريق الخبراء وعن طريق اللجنة، بما نُفذ من التدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 من القرار 1572 (2004)، مع تقديم توصيات في هذا الصدد؛ |
M. Atuguba a conclu son intervention en formulant des recommandations sur la manière dont l'Équipe spéciale pourrait utiliser le Mécanisme pour renforcer l'efficacité de ses travaux. | UN | وختم السيد أتوغوبا بتقديم توصيات عن الكيفية التي يمكن بها لفرقة العمل أن تستخدم الآلية لتحسين عملها. |
— peuvent communiquer efficacement avec les clients en formulant des recommandations réalistes, de façon concise et logique; | UN | - أن بإمكانهم الاتصال مع المستخدم على نحو فعال بتقديم توصيات واقعية بطريقة موجزة ومنطقية؛ |
Sous l'égide du Bureau des affaires juridiques, l'UNOPS et le PNUD sont convenus d'adopter un mécanisme dans le cadre duquel un groupe d'experts indépendants déterminera à qui revient la responsabilité des soldes en question, en formulant des recommandations à l'intention de la direction des deux organisations. | UN | اتفق المكتب والبرنامج الإنمائي، تحت إشراف مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، على آلية يحدد وفقا لها فريق خبراء مستقلين مسؤوليات كل منهما عن الأرصدة المتنازع عليها وتبلغ في شكل توصيات إلى إدارة كل من المنظمتين. |
Les auditeurs externes et les comités de commissaire aux comptes ont également joué un rôle en formulant des recommandations à cette fin. | UN | وأدى مراجعو الحسابات الخارجيون ولجان المراجعة أيضاً دوراً من خلال توصيتهم بتنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية. |
La Commission s'acquitte de ce mandat en discutant des aspects organisationnels et techniques des Congrès, y compris la détermination de points de l'ordre du jour techniques et les thèmes des ateliers qui se tiennent lors des Congrès, et en formulant des recommandations à ces sujets. | UN | وتضطلع اللجنة بتلك المسؤولية عن طريق مناقشة وصوغ توصيات بشأن الجوانب التنظيمية والموضوعية للمؤتمرات، بما في ذلك تقديم توصيات بشأن البنود الموضوعية لجداول الأعمال التي تناقش في المؤتمرات وبشأن مواضيع حلقات العمل التي تعقد أثناءها. |