:: Soutenir l'adoption de méthodes de gestion écosystémiques en fournissant des informations scientifiques complètes sur les écosystèmes; et | UN | دعم تطوير نُهج النظم الإيكولوجية في الإدارة بتوفير المعلومات العلمية الشاملة القائمة على أساس النظم الإيكولوجية؛ |
Le rapport présente les changements intervenus dans les politiques en fournissant des informations sur les grandes orientations fondées sur les données disponibles à mi-parcours des années 70, 80 et 90 et en 2009. | UN | ويوثق التقرير التغيير الطارئ على السياسات بتقديم معلومات عن السياسات استنادا إلى بيانات متاحة في منتصف العقد لكل من السبعينات والثمانينات والتسعينات ولعام 2009. |
La Division facilitera la prise de décisions par les États Membres et renforcera les moyens dont dispose le Secrétariat pour prendre les mesures voulues en fournissant des informations actuelles, objectives, fiables et utiles sur la performance de l'Organisation. | UN | وستسهم الشعبة في عملية اتخاذ الدول الأعضاء للقرارات وتعزيز قدرة الأمانة العامة على اتخاذ الإجراءات المناسبة من خلال توفير معلومات آنية وموضوعية وموثوقة ومفيدة فيما يتعلق بأداء المنظمة. |
Ce mécanisme devrait jouer un rôle appréciable dans la coopération technique et scientifique et le renforcement des capacités, notamment en fournissant des informations aux décideurs. | UN | ومــن المتوخى أن يكــون لهذه اﻵلية دور كبير في التعاون التقني والعلمي وبناء القدرات، ولا سيما في توفير المعلومات اللازمة لعملية صنع القرارات. |
Le mécanisme régulier a pour objet d'appuyer les mécanismes de gouvernance existants en fournissant des informations utiles aux décideurs, et non d'établir des directives quant aux politiques à adopter. | UN | فالعملية المنتظمة تهدف إلى دعم الآليات القائمة للإدارة السليمة عن طريق توفير المعلومات الهامة لصنع السياسات، دون أن تفرض السياسات التي يتعين اتباعها. |
Ils se prêteront mutuellement assistance en fournissant des informations lors des enquêtes criminelles ou des procédures d'extradition pénale relatives aux actes terroristes, conformément à leur droit national et à leurs obligations internationales. | UN | وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية. |
Il fait appel à tous les Etats pour qu'ils coopèrent en fournissant des informations sur l'activité transnationale criminelle à la Division de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | ودعا كل الدول الى التعاون عن طريق تقديم معلومات عن أنشطة الجريمة عبر الوطنية إلى شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le Bélarus a eu l'honneur de contribuer concrètement à la préparation du rapport du Secrétaire général en fournissant des informations détaillées en réponse au questionnaire sur le sujet. | UN | وكان لبيلاروس شرف تقديم إسهام عملي في إعداد تقرير الأمين العام عن طريق توفير معلومات مفصلة للاستبيان المطلوب. |
Ils peuvent aussi prendre la forme d'une influence sur l'opinion publique, ce qui est une façon plus indirecte d'influer sur les gouvernements en fournissant des informations ou en prenant position dans des instances non gouvernementales qui peuvent avoir un impact sur la façon dont pensent les responsables gouvernementaux. | UN | وقد تشمل عملية تشكيل للآراء، وهي طريقة غير مباشرة لإشراك الحكومات من خلال تقديم المعلومات أو اتخاذ موقف داخل المنتديات غير الحكومية مما قد يكون لـه أثر في طريقة تفكير المسؤولين الحكوميين. |
Le représentant a fait remarquer que le Fonds pourrait renforcer ses activités de plaidoyer, ajoutant que les conseillers des équipes d'appui aux pays jouaient un rôle essentiel, en fournissant des informations et des directives techniques sur des sujets importants, dont les infections de l'appareil de reproduction, les maladies sexuellement transmissibles, les migrations, le vieillissement et la nutrition. | UN | وقال إن الصندوق يمكن أن يصبح ناشطا بشكل أقوى في مجال الدعوة، وإن مستشاري اللجنة العلمية والتقنية قاموا بدور رئيسي في تقديم المعلومات التقنية والتوجيه المتعلق بعدة مواضيع رئيسية، بما فيها التهابات المسالك التناسلية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والهجرة، والشيخوخة، والتغذية. |
Le Conseil favorise l'exportation en fournissant des informations concernant les importateurs, les droits de douane, les procédures douanières, etc. | UN | ويساعد المجلس في تصدير المنتجات الحرفية بتوفير المعلومات المتعلقة بالمستوردين المحتملين، وبالتعريفات واﻹجراءات الجمركية، وما إلى ذلك. |
Contribuer aux consultations entre pays développés en Afrique en fournissant des informations appropriées | UN | مساعدة المشاورات الجارية فيما بين البلدان المتقدمة في افريقيا بتوفير المعلومات المناسبة |
Le 18 février 2002, le conseil a demandé si l'État partie avait répondu en fournissant des informations sur le suivi des constatations. | UN | في 18 شباط/فبراير 2002، سأل المحامي ما إذا كانت الدولة الطرف ردت بتقديم معلومات المتابعة. |
93. Plusieurs journalistes, pour s'être exprimés librement en fournissant des informations objectives s'écartant des directives du pouvoir, ont de ce fait été traités d'ennemis du peuple et fait l'objet d'intimidations et de menaces. | UN | ٣٩- نُعت عدة صحفيين بأنهم أعداء الشعب وهم يتعرضون لعمليات تخويف وتهديدات ﻷنهم يعبرون بحرية عن آراءهم بتقديم معلومات موضوعية دون تقيد بتعليمات النظام الحاكم. |
Cela permet de mieux évaluer, à l'échelle mondiale, régionale et locale, la morbidité résultant de la pollution, d'identifier les principales sources de pollution et d'appuyer les politiques mondiales, régionales et locales en fournissant des informations fiables. | UN | ويتيح ذلك إجراء تقييم عالمي وإقليمي ومحلي أفضل لعبء الأمراض الناجمة عن التلوث، واستبانة مصادر التلوث الرئيسية، ومن شأنه أيضاً أن يسهم في دعم السياسات العالمية والإقليمية والمحلية من خلال توفير معلومات يُعوَّل عليها. |
67. D'une manière générale, les rapports sont encore plus descriptifs qu'analytiques, manquent de données quantitatives comparables et pourraient être plus utiles en fournissant des informations sur les progrès accomplis ou les résultats. | UN | 67- ولا تزال التقارير بصورة عامة وصفية أكثر منها تحليلية، وتفتقر إلى البيانات الكمية القابلة للمقارنة ويمكن أن تكون أكثر فائدة في توفير المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرَز أو بالنتائج. |
Celles qu'il exécute dans les domaines de l'information, de l'évaluation et de l'alerte rapide en matière d'environnement, y compris les tâches liées aux catastrophes environnementales, offrent une base pour les actions menées au titre de tous les chapitres d'Action 21 en fournissant des informations aux décideurs. | UN | فأنشطته في ميدان التقييم البيئي، والإعلام والإنذار المبكر، بما في ذلك المهام المتصلة بالكوارث البيئية، توفر أساساً لاتخاذ إجراءات تحت جميع فصول جدول أعمال القرن 21 عن طريق توفير المعلومات لصانعي القرارات. |
Ils se prêteront mutuellement la plus grande assistance en fournissant des informations lors des enquêtes criminelles ou des procédures d'extradition pénale relatives aux actes terroristes, conformément à leur droit national et à leurs obligations internationales. | UN | وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية. |
Cela dit, il est vrai que les principaux signataires ont cherché à dissiper ces préoccupations en fournissant des informations sur certains aspects du fonctionnement du système et en accordant à des institutions spécialisées et à certaines organisations scientifiques internationales le statut d'observateur. | UN | والواقع أن أهم الموقعين على هذه المعاهدة قد حاولوا تبديد أوجه القلق المشار اليها أعلاه عن طريق تقديم معلومات بشأن بعض جوانب عمل نظام المعاهدة وعن طريق منح الوكالات المتخصصة وبعض المنظمات العلمية الدولية مركز المراقب. |
Le PAM joue également un rôle consultatif dans la région en fournissant des informations et des analyses portant sur les indicateurs du marché régional sous l'angle de la sécurité alimentaire. | UN | كما يقوم البرنامج بدور استشاري في المنطقة عن طريق توفير معلومات عن مؤشرات السوق اﻹقليمية وتحليلات لها تتصل باﻷمن الغذائي. |
La Direction des droits de l'homme de la Cour suprême, la Commission des droits de l'homme des deux chambres du Congrès, le Bureau du Défenseur du peuple et le ministère public ont contribué à son élaboration en fournissant des informations. | UN | وساهم في وضع التقرير من خلال تقديم المعلومات كل من إدارة حقوق الإنسان التابعة لمحكمة العدل العليا، ولجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلسي السلطة التشريعية، ومكتب أمين المظالم، والنيابة العام. |
Le représentant a fait remarquer que le Fonds pourrait renforcer ses activités de plaidoyer, ajoutant que les conseillers des équipes d'appui aux pays jouaient un rôle essentiel, en fournissant des informations et des directives techniques sur des sujets importants, dont les infections de l'appareil de reproduction, les maladies sexuellement transmissibles, les migrations, le vieillissement et la nutrition. | UN | وقال إن الصندوق يمكن أن يصبح ناشطا بشكل أقوى في مجال الدعوة، وإن مستشاري اللجنة العلمية والتقنية قاموا بدور رئيسي في تقديم المعلومات التقنية والتوجيه المتعلق بعدة مواضيع رئيسية، بما فيها التهابات المسالك التناسلية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والهجرة، والشيخوخة، والتغذية. |
À l'échelle internationale, nous avons coopéré en participant à la signification de pièces de procédure, en fournissant des informations sur différents comptes bancaires et en bloquant des comptes et autres avoirs. | UN | وعلى الصعيد الدولي أبدينا تعاونا في تقديم الوثائق وتوفير المعلومات بشأن الحسابات المصرفية وتقييد الحسابات والممتلكات. |
Elle sert l'intérêt public en fournissant des informations, en proposant des solutions pratiques et en favorisant la participation à la vie civique. | UN | والغرض من مؤسسة بيو هو العمل لما فيه الصالح العام بتقديم المعلومات وتقديم الحلول المتصلة بالسياسات ودعم الحياة المدنية. |
Le CCI s'efforcera donc de combler les lacunes en fournissant des informations sur des produits et des marchés spécifiques que l'on ne peut facilement obtenir d'autres sources de manière à répondre aux besoins immédiats des institutions et des entreprises. | UN | لذا سيسعى مركز التجارة الدولية إلى سد هذه الفجوة من خلال توفير المعلومات بغية تلبية ما تحتاجه المؤسسات التجارية والمشاريع بصورة مباشرة من معلومات عن منتجات وأسواق محددة لا تتوفر بيسر من مصادر أخرى. |
Le Service jouerait également un rôle important en fournissant des informations et des données validées au Service de la planification militaire lors de la planification de nouvelles missions ou de l'ajustement du schéma opérationnel des opérations existantes. | UN | وستضطلع الدائرة أيضا بدور هام في تقديم معلومات وبيانات ثبتت صحتها إلى دائرة التخطيط العسكري عند التخطيط لبعثات جديدة أو عند تعديل المفهوم العملياتي للعمليات القائمة. |
Le secteur privé des pays en développement et des pays développés a un rôle important à jouer en fournissant des informations à jour, précises et fiables dans le cadre de la commercialisation des nouveaux produits et procédés. | UN | وعلى القطاع الخاص في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو أن يضطلع بدور في توفير معلومات حديثة ودقيقة ويعتمد عليها فيما يتصل بالتسويق التجاري للمنتجات والعمليات الجديدة. |