Les organisations multilatérales peuvent jouer un rôle important en fournissant les analyses et l'assistance technique voulues et en offrant le cadre dans lequel les dirigeants pourraient comparer leur expérience et débattre des méthodes à appliquer pour renforcer la coopération. | UN | ويمكن أن تضطلع المنظمات المتعددة الأطراف بدور هام عن طريق توفير ما يلزم من تحليل ومساعدة تقنية ومحافل يمكن فيها لمقرري السياسات تبادل خبراتهم ومناقشة أساليب زيادة التعاون. |
Le Tribunal n'ignore pas que certains États Membres ont entrepris des activités tendant à instaurer l'état de droit dans l'ex-Yougoslavie en fournissant les moyens nécessaires, notamment en matière de formation. | UN | وتدرك المحكمة الدولية أن بعض الدول الأعضاء تشترك في أنشطة تهدف إلى تنفيذ سيادة القانون في يوغسلافا السابقة عن طريق توفير ما يلزم من تدريب وموارد. |
Les principales actions prévues visent à faire face à l'accroissement naturel de la population en âge d'être scolarisée en fournissant les établissements scolaires et le personnel enseignant nécessaires, en améliorant la qualité de l'enseignement, de la formation et des installations, et en relevant le niveau des compétences du personnel. | UN | وتركز التدابير المخططة الرئيسية على مسايرة التزايد الطبيعي في أعداد طلاب المدارس، وذلك بتوفير ما يلزم من المرافق المدرسية والمعلمين، وتحسين نوعية التدريس والتدريب واﻹمكانيات المادية والبشرية فضلا عن رفع كفاءة الموظفين. |
Les principales actions prévues visent à faire face à l'accroissement naturel de la population en âge d'être scolarisée en fournissant les établissements scolaires et le personnel enseignant nécessaires, en améliorant la qualité de l'enseignement, de la formation et des installations, et en relevant le niveau des compétences du personnel. | UN | وتركز التدابير المخططة الرئيسية على مسايرة التزايد الطبيعي في أعداد طلاب المدارس، وذلك بتوفير ما يلزم من المرافق المدرسية والمعلمين، وتحسين نوعية التدريس والتدريب واﻹمكانيات المادية والبشرية فضلا عن رفع كفاءة الموظفين. |
Les budgets de la FNUOD sont déterminés selon les activités que prévoit le service des opérations en fournissant les crédits nécessaires par le biais de sa composante appui. | UN | من خلال توفير الموارد اللازمة عن طريق عنصر الدعم فيها. |
À cet égard, ils ont prié les pays développés et les institutions financières multilatérales d'appuyer ces activités en fournissant les ressources financières, techniques et technologiques nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى دعم تلك اﻷنشطة من خلال توفير الموارد المالية والتقنية والتكنولوجية. |
Toutefois, la part des sommes versées aux partenaires que ces derniers ont déclaré avoir dépensées en fournissant les justificatifs appropriés (347,2 millions de dollars au 31 décembre 2008) a baissé, après avoir régulièrement augmenté au cours des dernières années. | UN | ومع ذلك فقد انخفضت منذ السنة الماضية حصة المفوضية من المدفوعات التي صرّح الشركاء بإنفاقها بتقديمهم للوثائق الداعمة المناسبة (347.2 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008)، بعد أن ارتفعت بانتظام على مدار السنوات الأخيرة. |
221. Les pays industrialisés pourraient, en fournissant les ressources modestes nécessaires, montrer qu'ils sont collectivement résolus à soutenir l'effort dynamique consenti en faveur des enfants au niveau mondial. | UN | ٢٢١ - ويمكن للبلدان الصناعية أن توضح تصميمها الجماعي عن طريق توفير مستوى الموارد المتواضع اللازم للمحافظة على الزخم العالمي فيما يتعلق بالطفل. |
Deuxièmement, l'objectif de ce processus est de renforcer le programme de travail de l'Organisation, y compris, le cas échéant, en fournissant les ressources financières et humaines nécessaires. | UN | ثانيا، يتمثل هدف الممارسة في تعزيز برنامج عمل المنظمة، بما في ذلك من خلال تقديم موارد مالية وبشرية إضافية عند الاقتضاء. |
Elle exige en outre de donner la priorité aux droits des groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes et les handicapés, en fournissant les structures nécessaires, les financements et les services annexes de l'éducation lorsque c'est possible. | UN | كما يطالب بمنح الأولوية لحقوق الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمعاقين عن طريق توفير ما يلزم من مؤسسات وتمويل ومرافق دعم للتعليم متى أمكن ذلك عمليا. |
Elle devrait activement les aider dans leurs initiatives de négociation en fournissant les apports analytiques et techniques nécessaires à leurs objectifs de négociation, en soutenant le processus de renforcement des capacités et en servant de cadre à des échanges de vues et d'informations. | UN | وينبغي له أن يساعد عن كثب هذه البلدان في تنفيذها لبنود جدول أعمالها الايجابي، وذلك عن طريق توفير ما يلزم من مدخلات تحليلية وتقنية في أهدافها التفاوضية، ودعم عملية بناء الطاقات لديها، وتوفير محفل لتبادل الآراء والمعلومات. |
Elle devrait activement les aider dans leurs initiatives de négociation en fournissant les apports analytiques et techniques nécessaires à leurs objectifs de négociation, en soutenant le processus de renforcement des capacités et en servant de cadre à des échanges de vues et d'informations. | UN | وينبغي له أن يساعد عن كثب هذه البلدان في تنفيذها لبنود جدول أعمالها الايجابي، وذلك عن طريق توفير ما يلزم من مدخلات تحليلية وتقنية في أهدافها التفاوضية، ودعم عملية بناء الطاقات لديها، وتوفير محفل لتبادل الآراء والمعلومات. |
Conscientes du rôle important que la communauté internationale et en particulier les Etats participant au déploiement de mines peuvent jouer dans l'aide au déminage dans les pays affectés en fournissant les cartes et informations nécessaires et l'assistance technique et matérielle adéquate pour enlever ou neutraliser d'une autre manière les champs de mines, les mines et les pièges existants, | UN | وإذ تسلم بالدور المهم الممكن للمجتمع الدولي، لا سيما الدول المشاركة في نشر اﻷلغام، أن يؤديه في المساعدة على إزالة اﻷلغام في البلدان المتأثرة عن طريق توفير ما يلزم من خرائط ومعلومات ومساعدة تقنية ومادية ملائمة ﻹبطال مفعول حقول اﻷلغام واﻷشراك الخداعية القائمة، |
Les principales mesures prévues visent à faire face à l'accroissement naturel de la population d'âge scolaire en fournissant les établissements scolaires et le personnel enseignant nécessaires, en améliorant la qualité de l'enseignement, de la formation, des installations, et des ressources humaines, et en relevant le niveau des compétences du personnel. | UN | وتركز اﻹجراءات المخططة الرئيسية على مسايرة التزايد الطبيعي في أعداد طلاب المدارس، وذلك بتوفير ما يلزم من المرافق المدرسية والمعلمين، وتحسين نوعية التدريس والتدريب واﻹمكانيات المادية والبشرية فضلا عن رفع كفاءة الموظفين. |
Les principales mesures prévues visent à faire face à l'accroissement naturel de la population d'âge scolaire en fournissant les établissements scolaires et le personnel enseignant nécessaires, en améliorant la qualité de l'enseignement, de la formation, des installations, et des ressources humaines, et en relevant le niveau des compétences du personnel. | UN | وتركز اﻹجراءات المخططة الرئيسية على مسايرة التزايد الطبيعي في أعداد طلاب المدارس، وذلك بتوفير ما يلزم من المرافق المدرسية والمعلمين، وتحسين نوعية التدريس والتدريب واﻹمكانيات المادية والبشرية فضلا عن رفع كفاءة الموظفين. |
Nous exhortons la communauté internationale à honorer les engagements qu'elle a pris en fournissant les ressources additionnelles qu'exige la réalisation de ces objectifs. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على الوفــاء بالتزاماته من خلال توفير موارد جديدة وإضافية لتحقيق الأهداف المرجوة. |
Le programme devrait faciliter les synergies entre les organismes publics au niveau national en fournissant les bonnes incitations. | UN | وينبغي للبرنامج أن ييسِّر أوجه التآزر بين الوكالات الحكومية على المستوى الوطني من خلال توفير الحوافز الصحيحة. |
Les institutions gouvernementales sont tenues d'instaurer des conditions propices à l'épanouissement matériel et spirituel des femmes et de garantir les droits des femmes dans différents domaines en fournissant les installations et les moyens nécessaires. | UN | والمؤسسات الحكومية ملزمة بإيجاد الأسس اللازمة لتحقيق النماء المادي والروحي للمرأة وضمان حقوقها في مختلف المجالات من خلال توفير المرافق والاحتياجات الضرورية. |
Toutefois, la part des sommes versées aux partenaires que ces derniers ont déclaré avoir dépensées en fournissant les justificatifs appropriés (347,2 millions de dollars au 31 décembre 2008) a baissé, après avoir régulièrement augmenté au cours des dernières années. | UN | ومع ذلك فقد انخفضت منذ السنة الماضية حصة المفوضية من المدفوعات التي أعلن الشركاء إنفاقها بتقديمهم للوثائق الداعمة المناسبة (347.2 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008)، بعد أن ارتفعت بانتظام على مدار السنوات الأخيرة. |
221. Les pays industrialisés pourraient, en fournissant les ressources modestes nécessaires, montrer qu'ils sont collectivement résolus à soutenir l'effort dynamique consenti en faveur des enfants au niveau mondial. | UN | ٢٢١ - ويمكن للبلدان الصناعية أن توضح تصميمها الجماعي عن طريق توفير مستوى الموارد المتواضع اللازم للمحافظة على الزخم العالمي فيما يتعلق بالطفل. |
En conséquence, la communauté internationale est instamment priée de réaffirmer l'engagement qu'elle a contracté à l'égard du nouvel Ordre du jour en fournissant les ressources nécessaires. | UN | ولذلك، فإن المجتمع الدولي مدعو الى إعادة تأكيد التزامه بالبرنامج الجديد من خلال تقديم الموارد الضرورية. |
Il faut également mettre l'accent à la fois sur la sécurité et le développement en fournissant les services essentiels, qui sont cruciaux pour assurer la viabilité à long terme et la paix. | UN | وينبغي إن ينصب الاهتمام أيضا على كل من الأمن والتنمية من خلال تقديم الخدمات الأساسية، وهي ضرورية لكفالة الاستدامة والسلام في الأجل الطويل. |