"en fournissant une aide" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق تقديم المساعدة
        
    • في توفير المساعدة
        
    • خلال تقديم مساعدة
        
    • خلال توفير المساعدة
        
    • بطرق منها تقديم الدعم
        
    • بتقديم مساعدات
        
    • تقديمها المساعدة
        
    • من خلال تقديم المعونة
        
    • وذلك بتقديم مساعدة
        
    • عن طريق تيسير المساعدة
        
    • عن طريق مساعدة
        
    • خلال توفير المساعدات
        
    • بتوفير المعونة
        
    Le Japon a fourni une assistance dans des domaines différents pour la stabilité et la reconstruction de l'Afghanistan, comme le renforcement du secteur de sécurité, y compris en fournissant une aide à la police, et le développement des infrastructures sociales. UN ومن أجل تحقيق الاستقرار والإعمار في أفغانستان، قدمت اليابان مساعدات في مجموعة كبيرة من الميادين، من قبيل تعزيز القطاع الأمني، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة للشرطة، وتطوير الهياكل الاجتماعية.
    L'Union européenne et ses États membres ont réagi rapidement en fournissant une aide humanitaire d'urgence et en déployant des experts en protection humanitaire et civile. UN لقد استجاب بسرعة الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء عن طريق تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة ونشر الخبراء في مجال الشؤون الإنسانية والحماية المدنية.
    Le bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes fait office de secrétariat technique du réseau régional en fournissant une aide aux réseaux sous-régionaux; UN ويعمل المكتب الاقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كأمانة تقنية في توفير المساعدة للشبكات دون الاقليمية.
    L'Initiative I-ACT est devenue un outil utile qui facilite l'application de la Stratégie en fournissant une aide globale au renforcement des capacités, axée sur les pays et intégrée. UN وغدت مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب أداة قيّمة لتيسير تنفيذ الاستراتيجية من خلال تقديم مساعدة في مجال بناء القدرات تركز على البلد وتتسم بالشمولية والتكامل.
    Elle a pour rôle de renforcer les institutions nationales dans les secteurs de la sécurité et de la justice, en fournissant une aide technique et en jouant un rôle supplétif pour les entités guatémaltèques chargées des poursuites pénales. UN ويتمثل دورها في تعزيز المؤسسات الوطنية في قطاعي الأمن والعدالة من خلال توفير المساعدة الفنية والاضطلاع بدور معاون للكيانات الغواتيمالية في المحاكمات الجنائية.
    Nous nous engageons à promouvoir l'adoption d'une stratégie intégrée de planification et de construction à long terme des villes et des établissements humains, en fournissant une aide aux autorités locales, en sensibilisant l'opinion et en encourageant la participation des habitants, notamment des pauvres, à la prise de décisions. UN 135 - ونلتزم باتباع نهج متكامل في تصميم المدن المستدامة والمستوطنات الحضرية وفي تشييدها، بطرق منها تقديم الدعم للسلطات المحلية وزيادة الوعي العام وتعزيز مشاركة سكان المناطق الحضرية، بمن فيهم الفقراء، في صنع القرار.
    Notant avec intérêt l'Initiative de récompense des bons résultats prise par le Gouvernement afghan, qui vise à soutenir les provinces qui accomplissent des progrès durables vers l'éradication du pavot à opium ou restent exemptes de pavot à opium, en fournissant une aide financière à des projets de développement prioritaires approuvés, UN وإذ يلاحظ مع الاهتمام المبادرة المتعلقة بمكافأة الأداء الجيد التي اتخذتها حكومة أفغانستان والرامية إلى دعم المقاطعات التي تحقّق تقدما مستداما صوب القضاء على زراعة خشخاش الأفيون أو البقاء خالية منها، عن طريق تقديم المساعدة المالية لما يتفق عليه من مشاريع إنمائية ذات أولوية،
    Notant avec intérêt l'Initiative de récompense des bons résultats prise par le Gouvernement afghan, qui vise à soutenir les provinces qui accomplissent des progrès durables vers l'éradication du pavot à opium ou restent exemptes de pavot à opium, en fournissant une aide financière à des projets de développement prioritaires approuvés, UN وإذ يلاحظ مع الاهتمام المبادرة المتعلقة بمكافأة الأداء الجيد التي اتخذتها حكومة أفغانستان والرامية إلى دعم المقاطعات التي تحقّق تقدما مستداما صوب القضاء على زراعة خشخاش الأفيون أو البقاء خالية منها، عن طريق تقديم المساعدة المالية لما يتفق عليه من مشاريع إنمائية ذات أولوية،
    Notant avec intérêt l'Initiative de récompense des bons résultats prise par le Gouvernement afghan, qui vise à soutenir les provinces qui accomplissent des progrès durables vers l'éradication du pavot à opium ou restent exemptes de pavot à opium, en fournissant une aide financière à des projets de développement prioritaires approuvés, UN وإذ يلاحظ مع الاهتمام المبادرة المتعلقة بمكافأة الأداء الجيد التي اتخذتها حكومة أفغانستان والرامية إلى دعم المقاطعات التي تحقّق تقدما مستداما صوب القضاء على خشخاش الأفيون أو البقاء خالية منه، عن طريق تقديم المساعدة المالية لما يتفق عليه من مشاريع إنمائية ذات أولوية،
    Notant avec intérêt l'Initiative de récompense des bons résultats prise par le Gouvernement afghan, qui vise à soutenir les provinces qui accomplissent des progrès durables vers l'éradication du pavot à opium ou en restent exemptes en fournissant une aide financière à des projets de développement prioritaires approuvés, UN وإذ يلاحظ مع الاهتمام مبادرة المكافأة على الأداء الجيد التي اتخذتها حكومة أفغانستان والرامية إلى دعم المقاطعات التي تحقق تقدما مطردا صوب القضاء على خشخاش الأفيون أو خلوها منه، عن طريق تقديم المساعدة المالية إلى ما يتفق عليه من مشاريع إنمائية ذات أولوية،
    Par ailleurs, les correspondants contribuaient actuellement au renforcement de l'application de la Stratégie en fournissant une aide à leur centre national de liaison sur des questions relatives à la désertification ainsi que pour la planification, la mise en œuvre et le suivi des programmes d'action nationaux. UN وأُشير أيضاً إلى أن هؤلاء المراسلين يلعبون حالياً دوراً في تعزيز تنفيذ الاستراتيجية عن طريق تقديم المساعدة إلى جهات الاتصال في أوطانهم في المسائل المتصلة بالتصحر وكذا في تخطيط برامج العمل الوطنية وتنفيذها ورصدها.
    Le Japon accroît sa contribution en fournissant une aide à la police civile et en s'engageant dans des efforts de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR) et dans les activités de déminage ainsi que dans des mesures de lutte contre les narcotiques, en étroite coopération avec les institutions concernées des Nations Unies. UN وتدعم اليابان إسهامها عن طريق تقديم المساعدة إلى الشرطة المدنية والمشاركة في جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفي أنشطة إزالة الألغام، فضلا عن تدابير مكافحة المخدرات، بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous voulons également signaler le rôle important que les institutions internationales jouent en fournissant une aide au développement en faveur des partenaires dont les revenus sont plus bas. UN ونود أيضا أن نشير إلى الدور الهام للمؤسسات الدولية في توفير المساعدة اﻹنمائية للشركاء من ذوي مستويات الدخل اﻷقل.
    Appréciant le rôle important que jouent les organisations non gouvernementales en fournissant une aide humanitaire et en contribuant à la reconstruction et au relèvement du Rwanda, UN وإذ تقر بأهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في توفير المساعدة الانسانية وفي المساهمة في تعمير رواندا وإنعاشها،
    Nous reconnaissons la contribution que la République de Chine (Taiwan) a apportée au développement international en fournissant une aide au développement considérable aux pays en développement dans l'esprit de la coopération Sud-Sud. UN ونقر مساهمة جمهورية الصين، تايوان، في التنمية الدولية من خلال تقديم مساعدة إنمائية كبيرة للبلدان النامية انطلاقا من روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat contribue à la protection des droits des prisonniers en fournissant une aide aux systèmes pénitentiaires des pays sortant d'un conflit. UN وتساهم إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة في حماية حقوق السجناء من خلال توفير المساعدة لنظم السجون الوطنية في الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع().
    Nous nous engageons à promouvoir l'adoption d'une stratégie intégrée de planification et de construction à long terme des villes et des établissements humains, en fournissant une aide aux autorités locales, en sensibilisant l'opinion et en encourageant la participation des habitants, notamment des pauvres, à la prise de décisions. UN 135 - ونلتزم باتباع نهج متكامل في تصميم المدن المستدامة والمستوطنات الحضرية وفي تشييدها، بطرق منها تقديم الدعم للسلطات المحلية وزيادة الوعي العام وتعزيز مشاركة سكان المناطق الحضرية، بمن فيهم الفقراء، في صنع القرار.
    L'Union européenne a réagi en fournissant une aide de grande ampleur face aux besoins humanitaire et de reconstruction de l'Afghanistan. UN ولقد استجاب الاتحاد الأوروبي بتقديم مساعدات كثيرة لتلبية الاحتياجات الإنسانية واحتياجات التعمير في أفغانستان.
    Jusqu'à son retrait de la zone de la Mission, le 18 juin 1994, l'Unité médicale a fourni un large éventail de services au personnel de la MINURSO — chirurgie, radiographies et analyses — tout en fournissant une aide médicale à la population locale. UN وظلت هذه القوة، حتى سحبها من البعثة في ١٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٤، تقدم مجموعة واسعة التنوع من الخدمات الى موظفي البعثة، وضمن ذلك خدمات الجراحة، واﻷشعة السينية، والتحاليل المخبرية، فضلا عن تقديمها المساعدة الطبية الى السكان المحليين.
    Par ailleurs, ils ont fait progresser les objectifs de la coopération internationale en fournissant une aide à de nombreux pays en développement, afin que ceux-ci puissent exécuter des projets de développement économique et social. UN وقام بلده في اﻹطار ذاته، بتشجيع أهداف التعاون الدولي من خلال تقديم المعونة اﻹنمائية لكثير من البلدان النامية بغية تمكينها من تنفيذ المشاريع اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية.
    xxxv) Poursuivre les programmes existants d'assistance technique coordonnée dans le domaine du commerce, dont le Programme commun d'assistance technique intégrée (JITAP), en fournissant une aide systématique et soutenue à ce programme et en envisageant de l'élargir à d'autres PMA africains; UN `35` الاستمرار في تطبيق البرامج القائمة للمساعدة التقنية المنسقة المتصلة بالتجارة مثل البرنامج المشترك المتكامل للمساعدة التقنية، وذلك بتقديم مساعدة منتظمة ومستمرة له والنظر في توسيعه ليشمل بلدانا أفريقية أخرى من أقل البلدان نمواً؛
    Considérant que les procédures et mécanismes visés à l'article 17 permettront d'aborder les cas de non-respect, y compris en fournissant une aide et des conseils aux Parties concernées, UN وإذ يدرك أن الإجراءات المطلوبة بمقتضى المادة 17 ستسهم في التصدي لقضايا عدم الامتثال، بما في ذلك عن طريق تيسير المساعدة وإسداء المشورة للأطراف التي تواجه صعوبات في الامتثال،
    L'accent sera également mis sur le suivi régional intégré des recommandations des conférences mondiales en fournissant une aide aux États Membres pour le renforcement des institutions et des capacités des mécanismes nationaux et régionaux. UN وستُعزّز أيضا الاستجابات الإقليمية المتكاملة لجداول أعمال المؤتمرات الدولية عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في تدعيم المؤسسات وقدرة الآليات الوطنية والإقليمية.
    Les partenaires de développement doivent honorer leurs engagements internationaux en fournissant une aide à long terme prévisible assortie de conditions de faveur. UN 78 - ينبغي أن يفي الشركاء في التنمية بالتزاماتهم الدولية من خلال توفير المساعدات الميسَّرة طويلة الأجل على نحو يمكن التنبؤ به.
    Comme il est indiqué plus haut, le Gouvernement a tenté de remédier à cette situation en fournissant une aide juridique, la possibilité de se familiariser avec des notions élémentaires de droit et en promulguant le Family Courts Act. UN وكما ذكر سابقا في هذا التقرير، سعت الحكومة إلى علاج هذا الوضع بتوفير المعونة القانونية، ومحو اﻷمية القانونية وإصدار قانون محاكم اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more