"en france ou" - Translation from French to Arabic

    • في فرنسا أو
        
    • في فرنسا أم
        
    Cette violence peut être commise à l'encontre des fillettes en France ou lorsque leurs parents vont en vacances dans le pays d'origine. UN يمكن أن يُرتكب هذا العنف ضد الطفلات في فرنسا أو عندما يسافر أولياء أمورهن في عطلة إلى بلد المنشأ.
    Au regard de la loi, les fonctionnaires n'avaient pas le droit de résider en France ou d'y faire des achats. UN ومن ثم فإنه لا يحق للموظفين، قانونا، أن يقيموا في فرنسا أو يتسوقوا بها.
    On pourrait aussi demander pourquoi un musulman ne serait pas Président de la République en France ou en Italie. UN وقال إنه يمكن أيضاً أن يسأل لماذا لا ينتخب مسلم لرئاسة الجمهورية في فرنسا أو ايطاليا.
    Or rien n'indique que l'auteur ait engagé luimême une procédure en France ou devant la Cour européenne. UN بيد أنه ليس ثمة ما يفيد بأن صاحب البلاغ قد قدم شكوى في فرنسا أو أمام المحكمة الأوروبية.
    311. La CCASIP constatait avec regret, au vu du rapport établi par le consultant engagé par la CFPI, que la Commission avait déjà décidé que les conditions d'emploi des administrateurs en poste à Genève seraient différentes selon qu'ils vivaient en France ou en Suisse, la seule préoccupation de la Commission étant l'aspect juridique du problème. UN ٣١١ - وأضاف يقول إن لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تأسف ﻷن تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية يشير إلى أن اللجنة ترى بالفعل ضرورة اختلاف أوضاع العمل لموظفي الفئة الفنية في مقر العمل بجنيف على أساس ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أم في جنيف، وكان محل الاهتمام الوحيد هو الجانب القانوني للمشكلة.
    ▪ l'intervention du Juge des enfants qui peut prendre des mesures de protection lorsqu'une excision prévisible en France ou à l'étranger lui est signalée ; UN - تدخل قاضي اﻷطفال الذي يجوز له أن يتخذ تدابير الحماية عندما ينقل إليه احتمال ختان بنت في فرنسا أو في الخارج؛
    Il ressort clairement de l’usage que ou bien les ressortissants de certains pays ne sont pas autorisés à établir leur résidence en France, ou bien les démarches administratives à effectuer sont d’une telle lourdeur que les nationaux de certains pays ont tendance à ne pas soumettre de demande; UN وأنماط الممارسة المتبعة حاليا تبين بوضوح أنه إما أن بعض الجنسيات غير مسموح لها باﻹقامة في فرنسا أو أن العقبات اﻹدارية والروتينية تجعل مواطني بلدان معينة يعزفون عن التقدم للحصول على اﻹقامة؛
    Les étudiants peuvent également profiter de programmes spéciaux leur permettant de commencer par étudier à l'Université de la Nouvelle-Calédonie avant de poursuivre leurs études dans des établissements d'enseignement supérieur plus importants en France ou au Canada. UN وقال إنه يمكن للطلاب أيضاً الاستفادة من البرامج الخاصة التي تتيح الدراسة أولاً في جامعة كاليدونيا الجديدة قبل الانتقال إلى أهم المؤسسات التعليمية في فرنسا أو في جامعات كندا.
    Le fond de documentation et les partenariats engagés en France ou depuis la France sont assumés désormais par l'association < < Femmes solidaires > > . UN وتتولى رابطة " تضامن المرأة " إعداد الوثائق الأساسية والشراكات القائمة في فرنسا أو التي يضطلع بها منها.
    Cette disposition a été étendue, en 1996, aux groupes qui se livrent, sur le territoire français ou à partir de ce territoire, à des agissements en vue de provoquer des actes de terrorisme en France ou à l'étranger. UN وقد وسع نطاق هذا الحكم، في 1996، ليشمل الجماعات التي تقوم في الأراضي الفرنسية أو انطلاقا منها، بتصرفات تتسبب في أعمال الإرهاب في فرنسا أو في الخارج.
    C'était le cas, par exemple, en France ou en Suisse, où le Parlement avait refusé toute politique antidiscriminatoire fondée sur des quotas quand la question s'était posée pour les femmes. UN وهذه هي الحالة، مثلاً، في فرنسا أو سويسرا، حيث رفض البرلمان كل سياسة مضادة للتمييز تستند إلى الحصص عند طرح المسألة لصالح المرأة.
    Les victimes d'attentats commis sur le territoire français, quelle que soit leur nationalité, peuvent bénéficier de l'indemnisation ; les citoyens français ayant leur résidence habituelle en France ou résidant hors de France et régulièrement immatriculés auprès des autorités consulaires sont également couverts lorsque les actes de terrorisme ont été commis à l'étranger. UN ويمكن لضحايا الاعتداءات الواقعة على الأراضي الفرنسية الحصول على هذا التعويض بغض النظر عن جنسيتهم؛ وكذلك، يمكن للمواطنين الفرنسيين الذين يقيمون في فرنسا أو الذين يقيمون خارج البلد ويسجلون أنفسهم بانتظام لدى السلطات القنصلية أن يحصلوا على هذا التعويض أيضاً عندما يتعرضون لأعمال إرهابية في الخارج.
    9. Il est à noter en outre qu'en raison de l'existence d'une frontière internationale le prix d'un même produit ou service est différent pour les fonctionnaires en poste à Genève selon qu'ils résident en France ou à Genève. UN ٩ - ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن وجود حدود دولية يتسبب في اختلاف أسعار السلع والخدمات ذاتها بالنسبة للموظفين العاملين في جنيف ويعتمد ذلك على ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أو في جنيف.
    Les avocats peuvent faire leurs études de droit en Grande-Bretagne, en France ou à l'Université de Maurice et s'inscrivent au barreau à l'une des écoles de droit (Inn of Court) londoniennes ou après avoir passé avec succès les examens professionnels organisés par le Conseil mauricien d'études juridiques. UN ويجوز لمحاميي المرافعات دراسة القانون في بريطانيا أو في فرنسا أو في جامعة موريشيوس ويمنحون إجازة المحاماة من إحدى كليات إنز أوف كورت بلندن أو إثر اجتياز الامتحان المهني الذي يشرف عليه مجلس التعليم القانوني في موريشيوس.
    Emprunts remboursés par le biais de ventes régulières à travers des filières officielles (par exemple, marché aux enchères de fleurs aux PaysBas, contrats de vente au marché aux légumes de Rungis en France, ou supermarchés); UN :: الائتمانات التي تسدد عن طريق المبيعات المنتظمة من خلال قنوات رسمية (مثل مزاد الزهور الهولندي أو وكلاء البيع في سوق رانجيس للخضراوات في فرنسا أو (السوبر ماركات)(13)
    S'il se passe des choses similaires en France ou ailleurs, il ne serait pas étonnant que des générations trouvent les maths frustrantes. Open Subtitles إن حصلت أمور مشابهة في (فرنسا) أو بلدان أخرى ليس من المفاجئ أن لدينا أجيالاً
    Les groupements se livrant < < sur le territoire français, ou à partir de ce territoire à des agissements en vue de provoquer des actes de terrorisme en France ou à l'étranger > > tombent également sous le coup de cette législation. UN وهذا التشريع يشمل الجماعات التي " تباشر في الإقليم الفرنسي أو تنطلق منه لمباشرة أنشطة يراد بها تشجيع أعمال الإرهاب في فرنسا أو في الخارج " .
    33. Il apparaît donc que le Tribunal administratif de l'OIT pourrait considérer un indice d'ajustement qui supposerait que l'ensemble des fonctionnaires peuvent vivre en France ou en Suisse et importer des marchandises sans restriction comme fondamentalement vicié. UN ٣٣ - وهكذا يبدو أن احتمال نظر المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية إلى التسوية الموحدة لمقر العمل التي تفترض أنه يمكن لجميع الموظفين أن يعيشوا في فرنسا أو أن يعيشوا في سويسرا ويستوردوا السلع من فرنسا دونما قيد، على أنها تسوية غير سليمة أساسا.
    Aujourd'hui, ajoute Yglesias, les politiciens de centre-gauche de l'Europe « n'ont toujours pas de stratégie pour changer les règles et n'ont pas le courage de déchirer le règlement. » En conséquence l'austérité règne et la dissidence est laissée à des populistes comme Marine Le Pen en France ou Beppe Grillo en Italie, dont les propositions économiques ont encore moins de chances d'être efficaces. News-Commentary واليوم، كما يقول اجليسياس، تفتقر أحزاب يسار الوسط في أوروبا على نحو مماثل إلى الاستراتيجية اللازمة لتغيير قواعد اللعبة، وهم لا يتمتعون بالقدر الكافي من الشجاعة لتمزيق كتاب القواعد". ونتيجة لهذا، كانت الغَلَبة لتدابير التقشف، وتُرِكَت المعارضة لزعماء شعبويين من أمثال ماري لوبان في فرنسا أو بيبي جريللو في إيطاليا ــ والذين تبدو احتمالات نجاح مقترحاتهم الاقتصادية أقل ترجيحا.
    311. La CCASIP constatait avec regret, au vu du rapport établi par le consultant engagé par la CFPI, que la Commission avait déjà décidé que les conditions d'emploi des administrateurs en poste à Genève seraient différentes selon qu'ils vivaient en France ou en Suisse, la seule préoccupation de la Commission étant l'aspect juridique du problème. UN ١١٣ - وأضاف يقول إن لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تأسف ﻷن تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية يشير إلى أن اللجنة ترى بالفعل ضرورة اختلاف أوضاع العمل لموظفي الفئة الفنية في مقر العمل بجنيف على أساس ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أم في جنيف، وكان محل الاهتمام الوحيد هو الجانب القانوني للمشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more