Néanmoins, une croissance économique soutenue dans beaucoup de pays d'Afrique ne s'est pas traduite en gains notables en ce qui concerne le développement social. | UN | ومع ذلك، لم يترجم النمو الاقتصادي المطرد في العديد من البلدان الأفريقية إلى مكاسب كبيرة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Les avantages ont été traduits en gains découlant de la réduction des coûts. | UN | وترجمت الفوائد إلى مكاسب متحققة من خفض التكاليف. |
Les solides résultats économiques enregistrés en Afrique au cours des ces dernières années ne sont pas traduits en gains réels en matière de développement social. | UN | لم يترجم الأداء الاقتصادي القوي في أفريقيا في السنوات الأخيرة إلى مكاسب هامة من حيث التنمية الاجتماعية. |
Les États doivent également veiller à ce que les normes internationales soient traduites en gains concrets pour les enfants compte tenu des lois nationales appropriées. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول أن تكفل ترجمة المعايير الدولية إلى مكاسب ملموسة للأطفال قائمة على تشريعات وطنية ملائمة. |
Elles doivent aussi transposer en gains de productivité les progrès cumulés de la production. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل ترجمة تجربة الإنتاج التراكمية إلى مكاسب في الإنتاجية. |
L'hypothèse selon laquelle la croissance économique se traduitest automatiquement en gains partagésavantageuse pour tous en matière termes d'emploi, de revenus et de bien-être est de plus en plus réfutée. | UN | والافتراض القائل بأن النمو الاقتصادي يترجم تلقائيا إلى مكاسب مشتركة في مجال العمالة والدخل والرفاه أصبح عرضة للتفنيد بشكل متزايد. |
Ainsi, le blanchiment d'argent continue d'être utilisé pour transformer le produit illicite du crime en gains licites et reste une menace pour l'intégrité, la fiabilité et la stabilité des systèmes financiers et commerciaux. | UN | وهكذا، لا يزال غسل الأموال هو الأسلوب المستخدم لتحويل العائدات الإجرامية غير المشروعة إلى مكاسب مشروعة، فضلا عن كونه يشكل تهديداً عالمياً لسلامة النظم المالية والتجارية وموثوقيتها واستقرارها. |
La communauté internationale doit contribuer à traduire cette nouvelle dynamique en gains réels pour les pays en développement, en particulier ceux qui sont les plus vulnérables et défavorisés sur les plans économique et géographique. | UN | ويجب أن يساعد المجتمع الدولي على ترجمة الديناميات الجديدة إلى مكاسب حقيقية للبلدان النامية، وخاصة أكثرها ضعفاً وحرماناً من الناحيتين الاقتصادية والجغرافية. |
La transformation de la croissance économique et commerciale en gains socioéconomiques réclame − entre autres choses − des partenariats capables d'accélérer la réalisation des OMD, selon l'objectif 8. | UN | ويتطلب ضمان تحويل التجارة والنمو الاقتصادي إلى مكاسب في الرفاه جملة أمور منها إقامة شراكات تسرع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المبرَز في الهدف الثامن منها. |
La transformation de la croissance économique et commerciale en gains socioéconomiques réclame − entre autres choses − des partenariats capables d'accélérer la réalisation des OMD, selon l'objectif 8. | UN | ويتطلب ضمان تحويل التجارة والنمو الاقتصادي إلى مكاسب في الرفاه جملة أمور منها إقامة شراكات تسرع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المبرَز في الهدف الثامن منها. |
Nous devons agir vite et sur la base d'informations, car je crains que si nous ne traduisons pas les avantages de la démocratie, de la croissance technologique et de la richesse économique en gains concrets pour nos peuples, le chaos ne tardera pas à venir. | UN | ينبغي أن نتحرك بسرعة مســـتنيرة، ﻷنني أخشى أننا، إذا ما أخفقنا في ترجمة فوائد الديمقراطية والنمو التكنولوجي والثروة الاقتصادية إلى مكاسب ملموسة لصالح شعوبنا، فلن يمضي وقت طويل قبل أن تحل بنا الفوضى القادمة. |
Le Gouvernement s'est néanmoins efforcé de convertir les recettes d'exportation découlant des récentes hausses des prix des minéraux en gains pour le développement en adoptant des mesures de lutte contre la pauvreté et de création de revenus à effet rapide, dans le cadre de ses objectifs nationaux du Millénaire pour le développement. | UN | ومع ذلك، حاولت الحكومة تحويل إيرادات الصادرات الناتجة عن الزيادات في أسعار الفلزات في الآونة الأخيرة إلى مكاسب إنمائية باعتماد تدابير سريعة الأثر لتخفيف حدة الفقر وإدرار الدخل، في إطار أهدافها الإنمائية الوطنية للألفية. |
La difficulté pour les pays qui bénéficient de l'augmentation rapide de la demande de minerais et d'énergie résidera dans la conversion de ces recettes en gains sur le plan du développement. | UN | 18 - ويتمثل التحدي الذي يواجه البلدان التي تستفيد من سرعة نمو الطلب على المعادن والطاقة في تحويل العائدات المتحققة إلى مكاسب إنمائية. |
Si le commerce SudSud avait alimenté la demande de produits de base − les prix de certains produits atteignant des niveaux records ou des niveaux proches de niveaux records − il restait à savoir comment ces tendances pouvaient se traduire en gains durables pour le développement. | UN | وفي حين أن التجارة فيما بين بلدان الجنوب قد وجَّهت مسار الطلب على السلع الأساسية، حيث بلغت أسعار بعض السلع الأساسية مستويات قياسية أو شبه قياسية، فإنه لا تزال هناك تحديات هامة فيما يتعلق بضمان ترجمة هذه الاتجاهات إلى مكاسب إنمائية مستدامة. |
5. Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général de la CNUCED a souligné qu'en dépit d'une envolée apparente du commerce des produits de base, il demeurait d'importants problèmes à résoudre pour transcrire durablement les tendances positives en gains en termes de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | 5- وشدد الأمين العام للأونكتاد في بيانه الافتتاحي على أنه، رغم انتعاش السلع الأساسية الظاهر، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتمثل في ترجمة الاتجاهات الإيجابية إلى مكاسب إنمائية مستدامة وحدٍّ من الفقر. |
Je félicite l'Afrique centrale pour les taux de croissance économique impressionnants qu'elle a enregistrés au cours de l'année écoulée. Il s'agit maintenant de traduire cette croissance en gains concrets pour la majorité de la population de la sous-région. | UN | 60 - وفي حين إني أثني على منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية على معدلات النمو الاقتصادي المثيرة للإعجاب المسجّلة خلال العام الماضي، يتمثل التحدي الآن في تحويل هذا النمو إلى مكاسب ملموسة لغالبية الناس في المنطقة دون الإقليمية. |
S'il n'existe pas une seule et unique explication à cette malédiction, il est néanmoins évident qu'une meilleure gouvernance est essentielle pour transformer en gains durables pour le développement les revenus provenant de l'exploitation des ressources. | UN | وفي حين لا يوجد تفسير وحيد لتلك اللعنة، فإنه من الواضح أن الإدارة الرشيدة محورية في تحويل الإيرادات المتأتية من استغلال الموارد إلى مكاسب إنمائية مستدامة(). |
Toutefois, pour que ces potentialités se transforment en gains concrets, il faudrait considérablement améliorer les capacités des PMA de produire des biens et des services compétitifs sur les marchés internationaux, ce qui ne serait possible qu'à la condition que les politiques intérieures, étayées par des mesures internationales, visent résolument à remédier aux carences de la structure de l'offre dans les PMA. | UN | إلا أن ترجمة الفرص المحتملة إلى مكاسب ملموسة ستتطلب إجراء تحسينات رئيسية في قدرات أقل البلدان نمواً على إنتاج سلع وخدمات تتوفر لها القدرة على المنافسة على المستوى الدولي. ومن غير المحتمل أن يحدث ذلك ما لم تركز السياسات العامة المحلية بدعم دولي تركيزاً شديداً على التغلب على أوجه القصور التي تشوب جانب العرض في أقل البلدان نمواً. |
Toutefois, pour que ces potentialités se transforment en gains concrets, il faudrait considérablement améliorer les capacités des PMA de produire des biens et des services compétitifs sur les marchés internationaux, ce qui ne serait possible qu'à la condition que les politiques intérieures, étayées par des mesures internationales, visent résolument à remédier aux carences de la structure de l'offre dans les PMA. | UN | إلا أن ترجمة الفرص المحتملة إلى مكاسب ملموسة ستتطلب إجراء تحسينات رئيسية في قدرات أقل البلدان نمواً على إنتاج سلع وخدمات تتوفر لها القدرة على المنافسة على المستوى الدولي. ومن غير المحتمل أن يحدث ذلك ما لم تركز السياسات العامة المحلية بدعم دولي تركيزاً شديداً على التغلب على أوجه القصور التي تشوب جانب العرض في أقل البلدان نمواً. |
33. Dans le cadre de l'IED, les enjeux pour le développement sont doubles: 1) comment drainer davantage d'investissements mondiaux vers les pays en développement, et surtout vers ceux ayant les revenus les plus faibles; et 2) comment veiller à ce que les investissements réalisés dans ces pays se traduisent en gains durables pour le développement. | UN | 33- ثمة في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر تحديان في مجال التنمية، هما: (1) ما السبيل لتوصيل المزيد من تدفقات الاستثمار العالمي إلى البلدان النامية، وبالأخص إلى البلدان ذات مستويات الدخل الأدنى؛ (2) وما السبيل لضمان ترجمة الاستثمارات التي تدخل بالفعل إلى مكاسب من حيث التنمية المستدامة. |