"en grâce" - Translation from French to Arabic

    • بالعفو
        
    • عفو
        
    • الرأفة
        
    • للعفو
        
    • العفو عنه
        
    • العفو من
        
    • إلى العفو
        
    • والعفو
        
    • على العفو
        
    • طلب العفو
        
    • فيه العفو
        
    • العفو الذي
        
    Dans ces pays, aucun délai n'était fixé pour intenter un recours en grâce. UN وليست هناك حدود زمنية ﻹعداد الالتماس بالعفو أو الرأفة في هذه البلدان.
    Toute demande en grâce sera reçue et examinée, mais la teneur de la décision est laissée à la discrétion du Président. UN وفي حين أن أي طلب بالعفو كهذا يُستلم ويُتخذ فيه إجراء، فإن مضمون النتيجة يظل مرهوناً بالسلطة التقديرية للرئيس.
    Si le tribunal confirme la peine de mort, le condamné doit pouvoir bénéficier d'un recours en grâce. UN وفي حالة تأكيد المحكمة لعقوبة اﻹعدام، يجب أن يتمكن المحكوم عليه من تقديم طلب عفو.
    M. Gusmao a le droit de faire appel auprès d'une plus haute instance ou de présenter un recours en grâce. UN والسيد غوسماو له الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى أو التقدم بطلب للعفو.
    Il est également possible d'adresser directement un recours en grâce au Président de la République. UN ويمكن أيضا تقديم الالتماس بالعفو إلى رئيس الجمهورية مباشرة.
    En effet, la législation n'interdisait pas l'exécution de la peine de mort au cours d'une procédure de recours en grâce et aucun dispositif obligatoire d'appel n'avait été adopté. UN والأسباب التي أعطيت لذلك هي أن القانون لا يحرّم تنفيذ عقوبة الاعدام أثناء الاجراءات المتعلقة بالعفو وأنه لم يعتمد نظام الزامي للاستئناف.
    La situation n'est toutefois pas très claire car, dans sa réponse, le Gouvernement togolais a également indiqué que, pendant la période considérée, aucun recours en grâce ni aucune demande de commutation de peine ou de sursis d'exécution n'avaient été présentés par des personnes condamnées à mort. UN أما كيفية تحقيق ذلك فهو أمر غير واضح لأن رد حكومة توغو ذكر في الوقت نفسه أنه لم يتقدم أحد خلال هذه الفترة بالتماس بالعفو أو تخفيف الحكم أو الارجاء في تنفيذ عقوبة الاعدام.
    À une date non précisée, le fils de l'auteur a formé un recours en grâce présidentielle, qui est resté sans réponse. UN وفي تاريخ لم يحدد، قدم ابن صاحبة البلاغ طلبا للحصول على عفو رئاسي ولكنه لم يتلق أي رد.
    Une telle requête est un recours extraordinaire comparable à un recours en grâce. UN فهذا الالتماس هو سبيل انتصافٍ غير عادي يمكن اعتباره مماثلاً لطلب عفو.
    Sur les 22 recours en grâce émanant de condamnés à mort et examinés par le chef de l’Etat, 14 ont été acceptés et la condamnation à mort a été commuée en une peine de 20 années d’emprisonnement. UN ومن بين التماسات العفو التماس عفو الواردة من أشخاص محكوم عليهم وعددها ٢٢ التماساً نظر فيها رئيس الدولة، حظي ٤١ التماساً بالقبول فخُفﱢفت عقوبة اﻹعدام إلى السجن لمدة ٠٢ سنة.
    Par ailleurs, il ne peut être dérogé au droit de l'accusé à présenter un recours en grâce ou à demander une commutation de peine. UN وفضلا عن ذلك يجب ألا يكون هناك أي استثناء يحول دوق حق المتهم في طلب العفو أو الرأفة أو تخفيف الحكم.
    La Cour suprême l'ayant débouté de son appel, un recours en grâce a été introduit auprès du Président de l'Ukraine. UN وبعد أن رفضت المحكمة العليا استئنافه، أحيلت القضية إلى رئيس أوكرانيا لكي ينظر في منح الرأفة.
    Un prisonnier ne peut déposer de recours en grâce avant 90 jours de prison. Open Subtitles ليس ثمه سجين مرشح للعفو حتى يقوم بالخدمه 90 يومآ
    Il ne saurait accepter l'argument de l'État partie selon lequel la présentation d'une communication au Comité des droits de l'homme par le conseil était inopportune, sachant qu'une demande en grâce avait été présentée et qu'elle avait été rejetée. UN ولا تستطيع اللجنة قبول حجة الدولة الطرف بأنه لم يكن من الملائم أن يقدم المحاميان بلاغا الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان بعد تقديم طلب الى رئيس الجمهورية التماسا للعفو وبعد أن رُفض هذا الطلب.
    2.3 Dans une lettre du 14 novembre 1996, l'auteur s'est plaint à la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances (HREOC) que les autorités pénitentiaires de l'État de Victoria l'empêchaient de préparer une demande en grâce. UN 2-3 وفي رسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يدعي فيها أن سلطات السجن في فكتوريا تعرقل جهوده لإعداد التماس العفو عنه.
    Le conseil a déposé un recours en grâce auprès du Gouverneur général de la Barbade, mais ne sait pas si sa requête sera examinée ou quand elle le sera. UN وهو قد التمس العفو من الحاكم العام لبربادوس، ولكنه لم يخطر بالنظر في الالتماس أو بموعد ذلك.
    Les recours en grâce royale pour des raisons humanitaires, s’ils permettent d’améliorer la situation de certains détenus, ne sont pas une solution. UN ورغم أن اللجوء في حالات خاصة إلى العفو الملكي الممنوح استنادا إلى أسس إنسانية يخفف من حالة بعض اﻷفراد، فإنه لا يستجيب بصورة كافية للحالة.
    Les auteurs affirment que, dans la mesure où la demande de procédure de contrôle et le recours en grâce sont l'une et l'autre des procédures discrétionnaires, elles avaient épuisé tous les recours internes utiles qui leur étaient ouverts. UN وتزعم صاحبتا البلاغ أنه بما أن طلبي المراجعة القضائية والعفو هما إجراءان تقديريان فإنهما استنفدتا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    Le droit de tout condamné à mort à un recours en grâce ou en commutation de peine doit aussi être garanti. UN ويجب أيضا ضمان حق المتهم في السعي للحصول على العفو أو تخفيف الحكم أو الرأفة.
    2.9 Le fils de l'auteur a déposé un recours en grâce présidentielle, mais sa demande a été rejetée le 23 mai 2001. UN 2-9 وقدم ابن صاحبة البلاغ طلبا يلتمس فيه العفو الرئاسي، ورُفض طلبه هذا في 23 أيار/مايو 2001.
    Les autres condamnés, soit ont formé un recours contre la condamnation devant les juridictions d'appel, soit attendent la décision du chef de l'État sur leur recours en grâce. UN أما البقية فمنهم من يطعن في عقوبته أمام محاكم الاستئناف أو ينتظر قرار رئيس الدولة بخصوص طلب العفو الذي قدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more