"en guise" - Translation from French to Arabic

    • وعلى سبيل
        
    • كحل
        
    • كشكل
        
    • واختتمت بيانها
        
    • كعقاب
        
    • دفعوه على بوالص
        
    • وفي استجابة
        
    • مختتمة ًالمناقشة
        
    • الاستقصائية كأداة
        
    en guise de recommandation, le Niger a encouragé le Cameroun à intensifier sa coopération avec les organes conventionnels. UN وعلى سبيل التوصية، أوصت النيجر الكاميرون بتكثيف معدل التعاون مع هيئات المعاهدات.
    - Alibert, pitié ... - Et en guise de bonus, je te laisserai jouer avec le gros instrument de Papa, si tu vois ce que je veux dire ... Open Subtitles وعلى سبيل المكافأة ساجعلك تلعبى قليلا على آلتى الخاصة بى
    en guise de compromis, il a suggéré de supprimer toutes les clauses d'exemption et d'acceptation facultatives en contrepartie de la suppression de l'interdiction proposée des réserves. UN واقترح حذف جميع شروط اختيار القبول وعدم القبول، كحل توفيقي، مقابل حذف حظر التحفظات المقترح.
    40. L'observateur de la Suisse a, en guise de compromis, proposé que la définition se réfère à la vente d'enfants aux fins de leur exploitation. UN 40- واقترح المراقب عن سويسرا كحل وسط أن يشير التعريف إلى بيع الأطفال بغية استغلالهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures énergiques pour empêcher le recours, en application du Code pénal, aux châtiments corporels en guise de peine pour des infractions pénales, en attendant que les dispositions du Code pénal en cause soient abrogées. UN ويتعين عليها أن تتصرف بقوة لمنع أي استعمال للعقاب البدني بموجب القانون الجنائي كشكل من أشكال العقاب على الجرائم الجنائية إلى أن تقوم بإلغاء أحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    L'État partie devrait prendre des mesures énergiques pour empêcher le recours, en application du Code pénal, aux châtiments corporels en guise de sanction pénale, en attendant que les dispositions du Code pénal en cause soient abrogées. UN وينبغي لها أن تتصرف بقوة لمنع أي استعمال للعقوبة البدنية بموجب القانون الجنائي كشكل من أشكال العقاب على الجرائم الجنائية إلى أن تقوم بإلغاء أحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    en guise de conclusion, la Directrice exécutive a vivement remercié les membres du Conseil d'administration pour la qualité des échanges très professionnels qui se déroulaient dans le cadre du Conseil, ainsi que pour leur collaboration et leurs conseils constructifs. UN 20 - واختتمت بيانها بالإعراب للمجلس عن عميق تقديرها لما يوفره باستمرار للصندوق من توجيه بنَّاء وشراكة وحوار اختصاصي للغاية.
    Il a cependant constaté qu'un grand nombre de personnes avaient été battues à divers degrés en guise de punition. UN غير أنه كشف عن عدد كبير من الحالات التي أُخضع فيها أفراد لدرجات متفاوتة من الضرب كعقاب.
    Par conséquent, un montant leur a été versé en guise de règlement pour les primes qu'ils avaient payées et ils n'ont pas obtenu les prestations auxquelles ils auraient eu droit si leur police était arrivée à échéance. UN ونتيجة لذلك، دُفع لهم مبلغ تسوية لما دفعوه على بوالص التأمين ولكنهم لم يحصلوا على المزايا التي كانوا سيحصلون عليها لو حلّ أجل استحقاق البوالص.
    en guise de suivi de l'Année héliophysique internationale, le Bureau des affaires spatiales appuiera, sur le plan de l'organisation, l'Année internationale de l'astronomie 2009. UN وعلى سبيل متابعة السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007، سيدعم مكتب شؤون الفضاء الخارجي السنة الدولية لعلم الفلك ٢٠٠٩، بالقيام بدور مركز تنظيمي.
    en guise d'exemple de cette clause générale, la loi contient un catalogue non exhaustif d'activités assujetties ayant clairement trait au secteur financier. UN وعلى سبيل المثال على هذا البند العام، يتضمن هذا القانون قائمة غير حصرية بالأنشطة المشمولة بأحكامه والتي لها علاقة واضحة بالقطاع المالي.
    en guise de suivi à ce partenariat, un portail d'information sur les femmes et les établissements humains a récemment été mis en place qui constitue un site multiforme, accessible en direct, consacré aux questions des établissements humains, à l'égalité des sexes et à l'habilitation des femmes. UN وعلى سبيل متابعة هذه الشراكة؛ أُطلِقت مؤخراً بوابة إعلامية عن المرأة بشأن المستوطنات البشرية كموقع شبكي شامل على الإنترنت يركز على قضايا المستوطنات البشرية، والمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    287. en guise de conclusion, il convient de redire que, depuis plusieurs années, des progrès substantiels ont été faits pour ce qui est de susciter une réaction internationale face à l'ampleur croissante du phénomène des déplacements internes de populations. UN ٧٨٢- وعلى سبيل اﻹيجاز الختامي، ينبغي التأكيد بأن السنوات القليلة الماضية شهدت تقدماً بارزاً في خلق رد دولي على أزمة التشرد الداخلي المتزايدة حدة.
    en guise de suivi, le PNUD a lancé une stratégie multiforme de sensibilisation et d'assistance technique, faisant intervenir l'Organisation nationale de contrôle du sida, des bureaux d'État et des organisations de la société civile, y compris des réseaux de personnes vivant avec le VIH. UN وعلى سبيل المتابعة، بدأ البرنامج استراتيجية متعددة الجوانب للدعوة وتقديم الدعم التقني اشتركت فيها المنظمة الوطنية لمكافحة الإيدز والمكاتب الحكومية في الولايات ومنظمات المجتمع المدني بما فيها شبكات المصابين بالإيدز.
    Toutefois, elle pourrait accepter la variante 2, qui semble jouir d’un large soutien, en guise de compromis. UN بيد أنها لا تستطيع أن تقبل الخيار ٢ الذي يبدو أنه يحظى بتأييد واسع ، كحل توفيقي .
    Il ne devrait être prévu aucun seuil pour que les crimes de guerre soient punissables, et Mme Tomič préfère par conséquent la variante 3, encore qu’elle puisse appuyer la variante 2 en guise de compromis. UN ولا ينبغي أن يكون هناك حكم بشأن حدود الاختصاص عن جرائم الحرب ، ولهذا فانها تفضل الخيار ٣ بيد أنها يمكنها أن تؤيد الخيار ٢ كحل توفيقي .
    en guise de solution à long terme, l'Alliance des petits États insulaires a proposé l'adoption d'un protocole à la Convention-cadre des Nations Unies en vue de l'adoption de normes plus rigoureuses en matière de lutte contre les émissions d'ici à l'an 2005. UN وقد اقترح تحالف الدول الجزرية الصغيرة كحل طويل اﻷجل، إبرام بروتوكول لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ يدعو إلى اعتماد أرقام مستهدفة أكثر صرامة لمراقبة الانبعاثات بحلول سنة ٢٠٠٥.
    6. Mettre un terme à la pratique consistant à retenir des enfants dans des centres de formation pour mineurs en guise de protection de remplacement UN 6- إلغاء ممارسة احتجاز الأطفال في مراكز تدريب القاصرين وإلغاء الاعتماد عليها كشكل من أشكال الرعاية البديلة
    Il a également relevé de nombreux de cas dans lesquels des personnes avaient été plus ou moins sévèrement battues par la police lors d'arrestations et en guise de punition, que l'on pouvait assimiler à des cas de torture. UN بيد أنه وقف أيضاً على عدد كبير من الحالات لأشخاص أخضعتهم الشرطة لمختلف درجات الضرب في أثناء الاحتجاز كشكل من أشكال العقاب، وهو ما قد يعد بمثابة تعذيب.
    en guise de conclusion, elle a rappelé que la distribution des ressources du Fonds visant à aider les pays bénéficiaires à atteindre les objectifs de la Conférence sur la population et le développement et du cinquième anniversaire de la Conférence et à préserver les progrès déjà réalisés serait nettement plus aisée si les ressources du Fonds n'étaient pas aussi modestes. UN واختتمت بيانها مؤكدة أن مهمة توزيع موارد الصندوق الضئيلة لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والدورة الاستثنائية لاستعراضه وللمحافظة على المكاسب التي تحققت بالفعل، كانت ستكون أيسر بكثير لو لم تكن موارد الصندوق بهذا القدر من الضآلة.
    Le Rapporteur spécial a rencontré des personnes dont on avait coupé les oreilles en guise de châtiment quelques années auparavant. UN والتقى المقرر الخاص ببعض الرجال الذين تم منذ بضع سنوات قطع آذانهم كعقاب.
    Par conséquent, un montant leur a été versé en guise de règlement pour les primes qu'ils avaient payées et ils n'ont pas obtenu les prestations auxquelles ils auraient eu droit si leur police était arrivée à échéance. UN ونتيجة لذلك، دفع لهم مبلغ تسوية لما دفعوه على بوالص التأمين ولكنهم لم يحصلوا على المزايا التي كانوا سيحصلون عليها لو حل أجل استحقاق البوالص.
    en guise de riposte, le gouvernement a supprimé la question du parlement à la Cour constitutionnelle sur le redécoupage électoral – tentative de repousser les changements, selon les réformateurs. Lorsque trois membres du parlement ont cherché à s’enquérir auprès du Premier Ministre – ce qui relève de leurs droits, d’après la constitution koweitienne – le parlement s’est vu dissous, et les élections annoncées. News-Commentary وفي استجابة لهذا الموقف المتأزم بادرت الحكومة إلى سحب قضية إعادة تقسيم الدوائر من البرلمان وأحالتها إلى المحكمة الدستورية ـ وهي محاولة لإعاقة التغيير كما وصفها الإصلاحيون. وحين سعى ثلاثة أعضاء من البرلمان إلى استجواب رئيس الوزراء ـ وهو حق يكفله لهم الدستور الكويتي ـ كانت النتيجة حل البرلمان والدعوة إلى عقد انتخابات مبكرة.
    Les résultats de l'Étude des Nations Unies sur l'administration en ligne de 2010 ont suscité un grand intérêt parmi les participants à la Conférence, et un certain nombre de pays ont même indiqué qu'ils les exploiteraient en guise de références dans le cadre de leurs programmes respectifs de développement de la cyberadministration. UN وأثارت نتائج الدراسة الاستقصائية عن الحكومة الإلكترونية التي أجرتها الأمم المتحدة في عام 2010 اهتماما كبيرا لدى المشاركين في المؤتمر، حيث أشار عدد من البلدان إلى أنها تستخدم الدراسة الاستقصائية كأداة إرشادية في برنامجها لتطوير الحكومة الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more