"en importance" - Translation from French to Arabic

    • في الأهمية
        
    • أهمية متزايدة
        
    • أهمية أكثر
        
    • أهمية إضافية
        
    • حيث الأهمية
        
    Ce quatrième niveau d'obligation gagne en importance à mesure que progresse l'urbanisation et que déclinent les responsabilités du groupe et de la famille. UN وهذا المستوى الرابع من الالتزامات يزداد في الأهمية مع تزايد معدلات التحضر وتضاؤل مسؤوليات الجماعة أو الأسرة.
    De même, le renforcement de la coordination et de la coopération entre les accords multilatéraux sur l'environnement devrait aussi avoir un bon retour sur investissement et gagner en importance. UN وبالمثل، من المتوقع أيضا أن يظهر التنسيق والتعاون بشكل أفضل ما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني عائدا على الاستثمار وزيادة في الأهمية.
    L'équilibre entre les mandats thématiques devrait refléter globalement l'égalité en importance acceptée des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement; UN وينبغي لتوازن الولايات المواضيعية أن ينمَّ عموماً عن القبول بتساوي الحقوق المدنية والسياسية في الأهمية مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Le renforcement des capacités nationales gagne en importance à mesure que les gouvernements mènent des évaluations, seuls ou de manière conjointe. UN ويكتسب بناء القدرات الوطنية أهمية متزايدة مع متابعة الحكومات لعمليات التقييم القطرية أو عمليات التقييم المشتركة.
    La sensibilisation du public au vieillissement gagne en importance à mesure que les populations vieillissent. UN 35 - ويكتسب التحدي المتمثل في تثقيف الجمهور بشأن الشيخوخة أهمية متزايدة في الوقت الذي يرتفع فيه سن السكان.
    Le secteur du bâtiment gagne en importance : il employait 6,9 % de la main-d'oeuvre en 2000, contre 3,2 % pour l'industrie manufacturière. UN واكتسب قطاع البناء أهمية أكثر حيث استخدم 6.9 في المائة من مجموع قوة العمل في عام 2000، بالمقارنة بنسبة 3.2 في المائة في الصناعة التحويلية.
    Les utiles contacts établis au cours des sessions tenues à New York ont considérablement facilité le programme de formation et d'assistance technique de la Commission, qui a gagné en importance avec l'apparition des pays en transition d'une économie planifiée à une économie de marché. UN فبرنامج التدريب وتقديم المساعدة التقنية التابع للجنة، والذي أصبحت له أهمية إضافية بسبب ظهور الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال من نظام التخطيط المركزي إلى نظام السوق، تيسر إلى حد كبير الاتصــالات المفيدة التي تتم أثنـاء انعقــاد دورات اللجنــة في نيويورك.
    Le rôle de l'Azerbaïdjan dans les affaires régionales a gagné en importance et est devenu un élément stabilisateur. UN ومضى يقول أن دور أذربيجان في الشؤون الإقليمية قد نما من حيث الأهمية وأصبح عامل استقرار.
    L'équilibre entre les mandats thématiques devrait refléter globalement l'égalité en importance acceptée des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement; UN وينبغي لتوازن الولايات المواضيعية أن ينمَّ عموماً عن القبول بتساوي الحقوق المدنية والسياسية في الأهمية مع الحقوق والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    L'équilibre entre les mandats thématiques devrait refléter globalement l'égalité en importance acceptée des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement; UN وينبغي لتوازن الولايات المواضيعية أن ينمَّ عموماً عن القبول بتساوي الحقوق المدنية والسياسية في الأهمية مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    L'équilibre entre les mandats thématiques devrait refléter globalement l'égalité en importance acceptée des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement; UN وينبغي لتوازن الولايات المواضيعية أن ينمَّ عموماً عن القبول بتساوي الحقوق المدنية والسياسية في الأهمية مع الحقوق والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Elle appuie l'appel au renforcement du programme normatif, raison pour laquelle l'intégration de la problématique hommes-femmes n'a cessé de gagner en importance dans ses activités. UN وتؤيد الهيئة الدعوة إلى تعزيز جدول الأعمال المعيارية، ولهذا السبب أصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني ذا أهمية متزايدة في عملها.
    Pour remédier au problème transversal de l'inégalité, qui gagne rapidement en importance sur la scène mondiale, il est important de promouvoir l'égalité des chances et des situations. UN ٦٠ - ولدى معالجة مسألة عدم المساواة التي تتجلى في عدة جوانب والتي تكتسب أهمية متزايدة في الخطة العالمية، من المهم تعزيز المساواة على مستوى الفرص والنتائج على السواء.
    M. Patriota (Brésil) (interprétation de l'anglais) : L'examen par l'Assemblée générale du rapport du Conseil de sécurité a gagné en importance avec l'intensification de l'activité du Conseil au cours des dernières années. UN السيد باتريوتا )البرازيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن نظر الجمعية العامة في تقرير مجلس اﻷمن قد اكتسى أهمية متزايدة تمشيا مع تكثيف أنشطة المجلس في السنوات اﻷخيرة.
    Le secteur du bâtiment gagne en importance : il employait 6,9 % de la main-d'oeuvre en 2000, contre 3,2 % pour l'industrie manufacturière. UN واكتسب قطاع البناء أهمية أكثر حيث استخدم 6.9 في المائة من مجموع قوة العمل في عام 2000، مقابل 3.2 في المائة في الصناعة التحويلية.
    Le secteur du bâtiment gagne en importance : il employait 6,9 % de la main-d'oeuvre en 2000, contre 3,2 % pour l'industrie manufacturière. UN واكتسب قطاع البناء أهمية أكثر حيث استخدم 6.9 في المائة من مجموع قوة العمل في عام 2000، مقابل 3.2 في المائة في الصناعة التحويلية.
    Les activités normatives d'ONU-Femmes ont gagné en importance alors qu'un certain nombre de processus intergouvernementaux mondiaux convergent, qui doivent tous permettre d'accélérer la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN ٤ - واكتسب العمل المعياري لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أهمية إضافية في وقت يتضافر فيه عدد من العمليات الحكومية الدولية العالمية، التي يجب أن تؤدي جميعها إلى التعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ainsi, du fait qu'elle ne peut participer à l'American Film Market, considéré comme le premier ou le second au monde en importance, elle a souffert un manque à gagner d'au moins 500 000 dollars. UN فقد تكبدت كوبا خسارة لا تقل عن 000 500 دولار نتيجة عدم قدرتها على المشاركة في سوق الأفلام الأمريكي الذي يعتبر أول أو ثاني الأسواق في العالم من حيث الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more