L'article 40 de cette loi érige en infraction pénale la violence familiale. | UN | وينص الباب 40 من القانون على جعل العنف المنزلي جريمة جنائية. |
:: Continuer d'examiner la nécessité d'une loi pour ériger en infraction pénale l'enrichissement illicite. | UN | :: مواصلة اعتبار الحاجة إلى تشريع يجعل الإثراء غير المشروع جريمة جنائية. |
Ainsi que mentionné au paragraphe 29, le Code pénal érige en infraction pénale la violence familiale. | UN | وكما سبق ذكره في الفقرة 29، ينص القانون الجنائي على تجريم العنف العائلي. |
Ces restrictions seront mises en application au moyen d'un amendement à la réglementation allemande sur le commerce international et les paiements étrangers, qui érigera tout manquement à ces dispositions en infraction pénale. | UN | وستنفذ هذه القيود بموجب تعديل على اللائحة الألمانية للتجارة الخارجية والمدفوعات، التي ستجعل من الإخلال بهذه الأحكام عملاً إجرامياً. |
Cette pratique avait été érigée en infraction pénale dans la majorité des États parties, et une législation en ce sens avait été rédigée ou présentée dans d'autres États. | UN | وكان هذا السلوك قد اعتُبر فعلا إجراميا في غالبية الدول الأطراف، كما صيغت أو صدرت في بعض الولايات القضائية تشريعات لتجريم المتاجرة بالنفوذ. |
Envisager d'adopter des mesures pour ériger l'enrichissement illicite en infraction pénale; | UN | :: النظر في اعتماد تدابير لاعتبار الإثراء غير المشروع فعلاً جنائياً. |
Le Comité encourage l'État partie à se doter d'une loi spécifique sur la violence domestique et à ériger cette violence en infraction pénale. | UN | 499- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات خاصة بالعنف المنزلي وعلى اعتبار العنف المنزلي جرماً جنائياً. |
La violence familiale est érigée en infraction pénale dans le Code pénal de la République d'Albanie. > > . | UN | ويدرَج العنف المنزلي ضمن قانون العقوبات لجمهورية ألبانيا بوصفه جريمة يعاقب عليها القانون " . |
Le blanchiment d'argent est érigé en infraction pénale par l'article 209 du Code pénal. | UN | وتم تحديد غسل الأموال كجريمة جنائية في المادة 209 من القانون الجنائي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'ériger la violence familiale en infraction pénale autonome. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف المنزلي باعتباره جريمة جنائية قائمة بذاتها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'ériger la violence familiale en infraction pénale autonome. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف المنزلي باعتباره جريمة جنائية قائمة بذاتها. |
Cet article érige en infraction pénale le transport de personnes à travers des frontières aux fins de la prostitution. | UN | وهذه المادة تجعل من نقل الأِشخاص عبر الحدود لأغراض البغاء جريمة جنائية. |
Les articles 174 à 178 du Code pénal érigent en infraction pénale l'enlèvement d'une personne par la force ou la menace. | UN | وبموجب المواد 178 إلى 184 من قانون الجزاءات، يعتبر خطف الشخص عنوة ضد إرادته أو باستخدام القوة أو التهديد جريمة جنائية. |
Le Comité exhorte également l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour ériger le viol conjugal en infraction pénale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاعتبار الاغتصاب الزوجي جريمة جنائية. |
La loi de 1973 relative à la haine raciale, telle que modifiée par la loi no 9 de 2002, érige l'incitation à la haine raciale en infraction pénale. | UN | وبموجب القانون المتعلق بالعداء العنصري لعام 1973 (المعدل بموجب القانون 9 الصادر في عام 2002)، يعد أي تحريض على الكراهية العنصرية عملاً إجرامياً. |
Le Comité est préoccupé par le fait que tous les cas de violence ne sont pas signalés, qu'il n'existe pas de loi portant spécifiquement sur la violence familiale et que le viol conjugal ne soit pas érigé en infraction pénale. | UN | واللجنة قلقة إزاء قلة حالات العنف المبلّغ عنها، وعدم وجود قوانين محددة تتناول العنف الأسري وعدم الاعتراف بالاغتصاب الزوجي بوصفه فعلا إجراميا. |
Il y est affirmé que le blasphème, en tant qu'insulte à une religion, ne devrait pas être érigé en infraction pénale. | UN | وقد جاء في هذه التوصية أن التجديف، باعتباره ذماً للدين، لا ينبغي اعتباره فعلاً جنائياً. |
55. Le Comité encourage l'État partie à se doter d'une loi spécifique sur la violence domestique et à ériger cette violence en infraction pénale. | UN | 55- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات خاصة بالعنف المنزلي وعلى اعتبار العنف المنزلي جرماً جنائياً. |
En matière de harcèlement sexuel sur le lieu de travail, l'article 19 de la Loi sur la violence contre les femmes et au sein de la famille érige en infraction pénale le harcèlement sexuel, qualifié de délit contre la femme et la famille. | UN | 54 - فيما يتعلق بالتحرُّش الجنسي في مجال العمل ينص القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة وضد الأسرة في المادة 19 منه على قمع التحرش الجنسي بوصفه جريمة ضد المرأة وضد الأسرة. |
3. Exhorter à l'adoption et à la mise en œuvre de cadres juridiques nationaux afin d'ériger la traite des êtres humains en infraction pénale et d'assurer la protection des victimes; | UN | ' 3` الحث على تبني وتنفيذ أطر قانونية وطنية لتضمين الاتجار بالبشر كجريمة جنائية وضمان حماية الضحايا؛ |
Le Congrès a également approuvé une réforme du Code pénal, qui érige en infraction pénale la corruption transnationale. | UN | واعتمد الكونغرس أيضا إصلاح القانون الجنائي الذي أدرج الرشوة عبر الوطنية بوصفها جريمة. |
2. Le blanchiment du produit d'autres infractions graves érigé en infraction pénale | UN | 2- غسل العائدات المتأتية من جرائم خطيرة أخرى تعتبر جرائم جنائية |
La violence à l'égard des femmes a été érigée en infraction pénale en Érythrée. | UN | 69 - وذكرت أن العنف الموجَّه ضد المرأة يُعَدُّ فعلاً إجرامياً في بلدها. |
L'État partie devrait revoir sa législation de façon que les actes de torture soient érigés en infraction pénale et emportent de lourdes peines qui tiennent compte de la gravité des actes en cause, comme l'exige le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها الوطنية لضمان اعتبار أفعال التعذيب جرائم في إطار القانون الجنائي يعاقب عليها بعقوبات قاسية تراعي الطابع الجسيم لهذه الأفعال على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Le trafic d'influence est partiellement érigé en infraction pénale à l'article 521 lorsque les actes commis ont pour but d'influencer un agent public. | UN | أمَّا المتاجرة بالنفوذ فتُجرَّم تجريماً جزئيًّا بموجب المادة 521، عندما يقع هذا السلوك بهدف التأثير على موظف عمومي. |