"en infrastructures" - Translation from French to Arabic

    • في الهياكل الأساسية
        
    • من الهياكل الأساسية
        
    • في البنية الأساسية
        
    • على البنية الأساسية
        
    • إلى الهياكل الأساسية
        
    • في البنية التحتية
        
    • على الهياكل الأساسية
        
    L'assistance non financière consiste en infrastructures matérielles. UN أما المساعدة غير المالية، فتتمثل في الهياكل الأساسية المادية.
    Ces opérations conjointes permettront de mieux tirer parti des investissements en infrastructures et de réduire le montant total des dépenses d'appui. UN وستستفيد العمليات المشتركة من الاستثمارات الموظفة في الهياكل الأساسية كما سيتمكن من تخفيض تكاليف الدعم عموما.
    Le Gouvernement afghan et la communauté internationale ne disposent toujours pas d'une vision complète des besoins en matière de justice dans les provinces et les districts ainsi que des besoins en infrastructures, ni de chiffres fiables sur le personnel judiciaire. UN إذ ليس لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي بعد صورة كاملة عن مستوى الطلب على العدل على صعيد المقاطعات والمناطق، ولا أرقام دقيقة عن أعداد موظفي العدل، ولا معلومات كاملة عن الاحتياجات من الهياكل الأساسية.
    Afin de faire mieux connaître les besoins en infrastructures des pays les moins avancés, les mesures de sensibilisation suivantes seront prises : UN 19 - وسيجري تنفيذ أنشطة الدعوة التالية من أجل إرهاف الوعي بشأن احتياجات أقل البلدان نموا من الهياكل الأساسية:
    Par leurs investissements en infrastructures physiques et sociales, ils fournissent les conditions nécessaires à l'investissement privé. UN وبالاستثمار في البنية الأساسية المادية والاجتماعية، تهيئ الحكومات الظروف اللازمة للاستثمار الخاص.
    Cuba avait réalisé des efforts d'investissements gigantesques en infrastructures et en matériel. UN وقد بذلت جهود هائلة للاستثمار في البنية الأساسية والمعدات.
    Pour surmonter ces défis ainsi que tous les autres auxquels le monde en développement est confronté, les dépenses en infrastructures devront être de l’ordre de 800 milliards à au moins 2 mille milliards de dollars par an dans les décennies à venir. Il sera sinon impossible d’éradiquer durablement la pauvreté et parvenir à une croissance inclusive. News-Commentary ولمواجهة هذه التحديات وغيرها التي تواجه العالم النامي، فلابد أن يرتفع الإنفاق على البنية الأساسية من نحو 800 مليار دولار إلى 2 تريليون دولار على الأقل سنويا في العقود المقبلة. وإلا فإنه سوف يكون من المستحيل تحقيق هدف الحد من الفقر وتحقيق النمو الشامل في الأمد البعيد.
    Les institutions sont souvent pauvres en infrastructures de base, en appareil administratif, en ressources financières et en ressources humaines qualifiées, ainsi qu'en mécanismes de contrôle et de gouvernance. UN وكثيرا ما تفتقر المؤسسات إلى الهياكل الأساسية والنظم الإدارية والموارد المالية والموارد البشرية الأساسية المؤهلة وآليات الحوكمة والرقابة.
    Certains ports ont déjà beaucoup investi en infrastructures et équipements de sécurité. UN فبعض الموانئ استثمرت كثيراً في البنية التحتية والمعدات الأمنية.
    Les gouvernements doivent réduire leurs dépenses en infrastructures et en services sociaux pour payer les factures de pétrole plus élevées. UN وتضطر الحكومات إلى خفض الإنفاق على الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية لسدّ فاتورة النفط المرتفعة.
    des infrastructures Les investissements en infrastructures ont des répercussions positives sur le développement social. UN 30 - للاستثمار في الهياكل الأساسية فوائد إيجابية عرضية للتنمية الاجتماعية.
    Cette importante croissance des effectifs a impliqué la mobilisation d'un investissement considérable tant en infrastructures éducatives, qu'en termes de formation et de recrutement massif du personnel d'encadrement pédagogique. UN ويتطلب هذا النمو الهام في الأعداد حشد استثمارا هائلا، سواء في الهياكل الأساسية التعليمية أو في تدريب وتوظيف أعداد ضخمة من موظفي التأطير البيداغوجي.
    La Banque mondiale souligne ce point de vue, en faisant observer que lorsqu'ils sont correctement réalisés, les investissements en infrastructures ont des effets bénéfiques sur les entreprises et les initiatives locales et permettent d'augmenter directement les revenus des communautés pauvres. UN ويؤكد البنك الدولي هذا الرأي مشيرا إلى أن الاستثمارات جيدة التنفيذ في الهياكل الأساسية تعود بفوائد إيجابية على المشاريع المحلية والمبادرات التي تقوم على المجتمع المحلي وتفضي إلى زيادات مباشرة في دخل المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Les pays particulièrement sous-équipés en infrastructures et qui ont pris de gros retards en matière de développement humain devront augmenter considérablement les ressources qu'ils consacrent aux dépenses dans ces secteurs. UN وسيتعين على البلدان ذات الفجوات الكبيرة في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية أن تزيد بشكل كبير من الحيز المالي للنفقات في هذه المجالات.
    Un deuxième élément devrait, si l'Assemblée générale en décide ainsi, être transféré : il s'agit du Groupe des aérodromes et des aérogares; ce transfert permettrait d'envisager à l'échelle mondiale les besoins en infrastructures aéroportuaires et la modularisation connexe. UN ويتمثل عنصر ثان، يرتهن بموافقة الجمعية العامة، في النقل المقترح لوحدة المطارات والمحطات الجوية القائمة، بغية معالجة الاحتياجات من الهياكل الأساسية للطيران على الصعيد العالمي، ومعالجة ما يرتبط بذلك من مسائل تتصل بتنظيم تلك الهياكل في وحدات تجميعية.
    Il est donc impératif de veiller, dans le cadre de la planification nationale, à ce que les besoins du secteur en infrastructures d'appui soient traités − au moyen notamment de partenariats public-privé avec le secteur touristique − afin de soutenir les stratégies dans le domaine du tourisme. UN ولذا يجب أن يضمن التخطيط الوطني المضي في تلبية متطلبات السياحة من الهياكل الأساسية الداعمة، بما في ذلك عن طريق شراكات بين القطاعين العام والخاص ينضم إليها قطاع السياحة، من أجل دعم الاستراتيجيات السياحية.
    a) Produire et diffuser des informations sur les besoins en infrastructures des pays les moins avancés et les problèmes rencontrés; UN (أ) توفير ونشر معلومات بشأن احتياجات أقل البلدان نموا من الهياكل الأساسية والتحديات التي تواجهها؛
    Si un accord de paix était conclu avant ce choix, la co-organisation de la Coupe du monde de 2018 par Israël et la Palestine constituerait une occasion formidable de solidifier les acquis des deux côtés. Les investissements en infrastructures viendraient ensuite. News-Commentary وإذا ما تم التوصل إلى اتفاقية سلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين قبل اختيار الدولة المضيفة، فإن إقامة بطولة كأس العالم لكرة القدم بالاشتراك بين إسرائ��ل وفلسطين من شأنها أن تشكل فرصة رائعة لتعزيز المكاسب التي يحققها السلام لكل من الجانبين. ولسوف يتبع ذلك الاستثمار في البنية الأساسية.
    En canalisant les réserves de la Chine, de l’Allemagne, du Japon, et d’autres pays excédentaires vers les investissements en infrastructures des pays pauvres, les économies du monde opéreraient vraiment en harmonie. Le sommet de Séoul du G20 pourrait bien avoir initié ce processus important. News-Commentary ومن خلال توجيه مدخرات الصين وألمانيا واليابان، وغيرها من بلدان الفائض، نحو الاستثمار في البنية الأساسية في البلدان الأكثر فقرا، فإن الاقتصاد العالمي سوف يعمل في وئام وانسجام حقا. ولعل قمة مجموعة العشرين في سول كانت بمثابة نقطة الانطلاق لهذه العملية البالغة الأهمية.
    L'UNOPS a fourni 3 049 jours-personnes de services consultatifs (82 % en infrastructures, 9 % en achats et 9 % en gestion de projets). UN 49 - ووفر المكتب خدمات استشارية شملت 049 3 من أيام عمل الأشخاص (82 في المائة في البنية الأساسية و 9 في المائة في الشراء و 9 في المائة في إدارة المشاريع).
    Certains pays tirent déjà avantage d’une telle méthodologie. Le Centre de gestion des investissements en infrastructures privés et publics de la Corée du Sud est parvenu à réduire les dépenses en infrastructures de 35 % ; de nos jours, les responsables politiques ont rejeté 46 % des propositions de projets lors de leur évaluation, alors que le taux était de 3 % auparavant. News-Commentary الواقع أن بعض البلدان تجني بالفعل فوائد مثل هذا النهج. ففي كوريا الجنوبية نجح مركز إدارة الاستثمارات العامة والخاصة في البنية الأساسية في خفض الإنفاق على البنية الأساسية بنسبة 35%؛ واليوم يرفض المسؤولون 46% من المشاريع المقترحة التي يراجعونها، مقارنة بنحو 3% سابقا.
    16. Les ÉtatsUnis travaillent en étroite collaboration avec l'AIEA pour répondre aux besoins en infrastructures nucléaires des pays en développement. UN 16- وتعمل الولايات المتحدة أيضاً على نحو وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تلبية احتياجات البلدان النامية إلى الهياكل الأساسية.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de moyens permanents, ni en infrastructures ni en effectifs, pour fournir ce service à l'Office des Nations Unies à Genève; tous les services de diffusion sur le Web fournis au Conseil des droits de l'homme ont un caractère ponctuel. UN وفي الوقت الحالي، لا توجد قدرة دائمة، سواء في البنية التحتية أو الموظفين، لتوفير هذه الخدمة في مكتب الأمم المتحدة بجنيف، في حين أن جميع خدمات البث الشبكي المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان تتم معالجتها حسب الحاجة.
    Les gouvernements sont tenus de réduire leurs dépenses en infrastructures et en services sociaux afin de payer les factures de pétrole plus élevées. UN وتضطر الحكومات إلى تخفيض الإنفاق على الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية بغية سدّ فاتورة النفط المرتفعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more