Depuis lors, il aurait apparemment été placé en internement administratif. | UN | ويبدو أنه موضوع منذ ذلك الحين رهن الاحتجاز اﻹداري. |
Depuis le 21 mai 1994, il est placé en internement administratif sans inculpation ni jugement, et il est toujours au secret dans un centre de détention tenu secret. | UN | وهو موضوع منذ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٤ رهن الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة، ولا يزال محتجزا في الحبس الانفرادي في معتقل سري. |
En outre, la source rappelle qu'avant la période de détention actuelle, M. Qatamish avait déjà par le passé été arrêté et détenu sans inculpation, et était resté près de six ans en internement administratif, dans les années 1990. | UN | وفضلاً عن ذلك، يذكّر المصدر أنه، قبل الاحتجاز الإداري الراهن، كان قد تم في السابق إلقاء القبض على السيد قطامش واحتجازه دون توجيه تهمة إليه، وأنه قضى قرابة ست سنوات في الاحتجاز الإداري في التسعينات. |
Enfin, elle faisait observer que certains des requérants avaient été libérés, tandis que d'autres avaient été placés en internement administratif. | UN | وأخيرا، أشارت الرابطة إلى أنه قد تم اﻹفراج عن بعض مقدمي الالتماسات، في حين وضع البعض اﻵخر قيد الاحتجاز اﻹداري. |
Dans tous les cas, les personnes placées en internement administratif ont le droit de consulter immédiatement un avocat. | UN | وفي جميع الحالات، يحق للأشخاص المحتجزين إدارياً الاستعانة بمحام فور احتجازهم. |
Le 23 avril 2014, une centaine de Palestiniens placés en internement administratif ont entamé une grève de la faim pacifique pour protester contre le recours systématique, par Israël, à l'internement administratif et exiger le respect d'un principe de base de toute procédure régulière, à savoir qu'on les informe des accusations retenues contre eux et qu'on leur permette de se défendre. | UN | 14 - وفي 23 نيسان/أبريل 2014، بدأ حوالي 100 من المحتجزين الفلسطينيين إداريا إضراباً سلميا عن الطعام احتجاجا على استمرار استخدام إسرائيل للاحتجاز الإداري وللمطالبة بمراعاة أحد المعايير الأساسية للأصول القانونية الواجبة: أي معرفة الاتهام الموجّه إليهم وأن يكونوا قادرين على الدفاع عن أنفسهم. |
Dans un cas connexe, il a été signalé que le Comité public contre la torture avait, au nom de Walid Hamadan, également en internement administratif, demandé à la Haute Cour de justice de s'opposer à ce que le SGS le torture. | UN | وفي حدث آخر ذو صلة، أفادت التقارير أن اللجنة العامة لمناهضة التعذيب قدمت عريضة استئناف الى المحكمة العليا بالنيابة عن محتجز إداري آخر يدعى وليد حمدان، لتعرضه للتعذيب على أيدي جهاز اﻷمن العام. |
Le rapport accusait Israël de maintenir en internement administratif 250 Palestiniens, certains depuis plus de trois années consécutives. | UN | ويتهم التقرير أن ٢٥٠ محتجزا إداريا فلسطينيا لا يزالون موقوفين في إسرائيل، بعضهم منذ أكثر من ثلاث سنوات متتالية. |
Bien souvent, les migrants en internement administratif sont placés dans des établissements pénitentiaires, soit parce qu'il n'existe pas d'autres installations, soit parce que celles qui existent sont pleines. | UN | ففي حالات كثيرة، يكون احتجاز المهاجرين احتجازاً إدارياً في سجون عامة، وذلك لعدم وجود مرافق معينة أخرى، أو لعدم وجود أماكن خالية في المرافق الموجودة. |
Bien que sa peine soit arrivée à son terme en 1992, il est toujours détenu, apparemment en internement administratif. | UN | وانقضت مدة حكمه في عام ١٩٩٢، ولكنه لا يزال محتجزا من ذلك الحين، وذلك في إطار الاحتجاز اﻹداري على ما يبدو. |
Il avait déjà été placé en internement administratif de novembre 1993 à septembre 1994. | UN | وقد سبق أن وُضع رهن الاحتجاز اﻹداري في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Dans le cas d'Usama Barham, les faits révèlent qu'il en est actuellement à sa huitième période successive d'internement et qu'il a passé 32 mois au cours des quatre dernières années en internement administratif. | UN | وفيما يخص أسامة برهم، تكشف الوقائع أنه يقضي اﻵن المدة المقررة بموجب أمر الاحتجاز الثامن على التوالي الصادر ضده وأنه أمضى رهن الاحتجاز اﻹداري ٣٢ شهرا خلال السنوات اﻷربع الفائتة. |
Il avait auparavant été placé en internement administratif de janvier 1992 à octobre 1993. | UN | وكان قد أمضى، قبل ذلك، فترةً رهن الاحتجاز اﻹداري من كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Ils sont actuellement placés en internement administratif. | UN | وهم اﻵن رهن الاحتجاز اﻹداري. |
Âgé de 45 ans, Katamesh était en internement administratif depuis le 1er septembre 1992. Il a été libéré après s’être engagé par écrit à ne pas se livrer à des activités violentes contre Israël. | UN | وقد ظل قطامش البالغ من العمر ٤٥ عاما رهن الاحتجاز اﻹداري منذ ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، وأطلق سراحه بعد أن وقع تعهدا بعدم الاشتراك في أي أعمال عنف ضد إسرائيل. |
Le 16 avril, le quotidien israélien Ha’aretz a révélé que 96 Palestiniens avaient été placés en internement administratif par les autorités israéliennes pour des raisons de sécurité. La majorité des nouveaux détenus étaient originaires de la Rive occidentale. | UN | ٢٨٩ - وفي ١٦ نيسان/أبريل، أفادت الصحيفة اليومية اﻹسرائيلية هآرتس أن السلطات اﻹسرائيلية وضعت ٩٦ فلسطينيا رهن الاحتجاز اﻹداري لدواعي اﻷمن، ومعظم المحتجزين الجدد من الضفة الغربية. |
37. Il ressort des renseignements communiqués à la Rapporteuse spéciale ou de ce qu'elle a pu constater par ellemême, que les migrants restent souvent en internement administratif pendant des périodes prolongées. | UN | 37- ووفقا للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أو للحالات التي شهدتها شخصياً، غالباً ما يظل المهاجرون في الاحتجاز الإداري لفترات طويلة من الزمن. |
Il avait été arrêté pour la première fois en 1992, puis détenu pendant plus d'un an, et soumis à la torture, avant d'être placé en internement administratif en octobre 1993. | UN | فقد ألقي القبض عليه أولاً في عام 1992، واحتُجز وعُذب لأكثر من سنة قبل إيداعه في الاحتجاز الإداري في تشرين الأول/أكتوبر 1993. |
Un autre requérant, un pédiatre de 64 ans qui avait travaillé pour l'UNRWA en Cisjordanie pendant de nombreuses années et dont le fils avait été mis en internement administratif pour un an et demi avait vu toutes ses demandes rejetées — sauf une — également pour des raisons de sécurité. | UN | وبين الملتمسين أيضا طبيب أطفال عمره ٦٤ سنة كان قد عمل باﻷونروا في الضفة الغربية لسنوات عديدة، وله ولد موضوع قيد الاحتجاز اﻹداري منذ سنة ونصف، رفضت جميع طلباته باستثناء طلب واحد ﻟ " أسباب أمنية " أيضا. |
La Rapporteuse spéciale a recueilli des renseignements sur des cas où des soins médicaux avaient été refusés à des migrants en internement administratif. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات عن حالات حرمان المهاجرين المحتجزين إدارياً من الرعاية الطبية. |
Le 15 avril, les forces de sécurité israéliennes ont libéré Ahmed Katamesh, le plus ancien détenu palestinien placé en internement administratif, de la prison de Damon, après cinq ans et demi de détention. | UN | ٢٨٧ - وفي ١٥ نيسان/أبريل، أفرجت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية من سجن الدامون عن أحمد قطامش، أقدم محتجز إداري فلسطيني، بعد أن قضى خمس سنوات ونصف السنة رهن الاحتجاز. |
604. Le 4 mai 1994, l'avocat de l'organisation de défense des droits de l'homme A-Dameer a déclaré que 398 personnes, dont 207 originaires de la Rive occidentale et 191 de la bande de Gaza, étaient placées en internement administratif à la prison de Ketziot. | UN | ٦٠٤ - في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، ذكر محام من منظمة " الضمير " لحقوق اﻹنسان أن ٣٩٨ محتجزا إداريا موقوفون في سجن كتزيوت، منهم ٢٠٧ أشخاص من الضفة الغربية والباقون الذين يبلغ عددهم ١٩١ شخصا من قطاع غزة. |
9. Selon la source, ces quatre personnes ont été placées en internement administratif sans inculpation ni jugement. | UN | 9- ووفقاً للمصدر، تم احتجاز النساء الأربع، احتجازاً إدارياً دون توجيه تهم إليهن أو محاكمتهن. |
Parmi les 1 622 détenus pour «raisons de sécurité» ne figurent pas les 78 Palestiniens placés en internement administratif. | UN | والمسجونين ﻷسباب أمنية البالغ عددهم ٦٢٢ ١ لا يشملون ٧٨ فلسطينيا قيد اﻹحتجاز اﻹداري. |
D'après le Gouvernement, 1 082 personnes qui étaient détenues en application de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, dont 692 étaient en internement administratif et 390 en détention provisoire, ont été relâchées. | UN | ووفقا للحكومة، أطلق سراح 082 1 من المعتقلين موجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية و 692 من المعتقلين رهن الحبس الوقائي و 390 رهن الحبس الاحتياطي. |
Plus de 200 de ces personnes auraient été placées en internement administratif. | UN | وقد ذكرت التقارير أن ثمة ما يزيد إلى ٢٠٠ من اﻷشخاص الذين قبض عليهم قد وضعوا بعد ذلك رهن الاعتقال اﻹداري. |