Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
À cet égard, il convient de noter que le régime dictatorial a commis le crime de génocide à l'enconre des Kurdes faylis en Iraq pendant les années 80. | UN | وقد مارس النظام الدكتاتوري جريمة إبادة جماعية ضد الكرد الفيليين في العراق خلال عقد الثمانينات. |
e) Huit Mirages F1 ont été emportés en Iraq pendant la période de l'occupation et n'ont pas été restitués; | UN | (ه) أن ثماني طائرات مـن طـراز (Mirage F-1) قد نقلت إلى العراق خلال فترة الاحتلال ولم تتم إعادتها(86)؛ |
M. de Mistura a occupé ce poste en Iraq pendant 18 mois, et je saisis cette occasion pour le remercier de l'efficacité dont il a fait preuve durant cette période marquée par des conditions de sécurité difficiles pour l'ensemble de la Mission. | UN | وقد عمل السيد دي ميستورا في العراق لمدة 18 شهرا، وأودّ أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري العميق لقيادته القيِّمة في بيئة أمنية تنطوي على تحديات بالنسبة للبعثة بأكملها. |
Le nombre des employés couverts par la police d'assurance risques de guerre correspond au nombre des employés d'Eteco se trouvant en Iraq pendant la période considérée. | UN | وعدد الموظفين الذين تشملهم وثيقة التأمين ضد مخاطر الحرب مطابق لعدد موظفي " إيتيكو " في العراق أثناء فترة التغطية. |
d) Résolution 50/191 de l'Assemblée générale, par laquelle cette dernière a décidé de continuer à examiner la situation des droits de l'homme en Iraq pendant sa cinquante et unième session, compte tenu des compléments d'information que lui auront apportés la Commission et le Conseil; | UN | )د( قرار الجمعية العامة ٥٠/١٩١، الذي قررت فيه الجمعية أن تواصل النظر في مسألة حالة حقوق اﻹنسان في العراق في خلال دورتها الحادية والخمسين، على ضوء العناصر اﻹضافية التي تقدمها اللجنة والمجلس؛ |
Les requérants s'appuient essentiellement sur le paragraphe 13 de la décision 9 et non sur le paragraphe 12 pour étayer leur demande d'indemnisation pour la perte d'actifs corporels situés en Iraq pendant la période considérée. | UN | فالشركات المطالبة تعتمد أساساً على الفقرة ٣١ من المقرر ٩ لا على الفقرة ٢١ لدعم مطالبها بالتعويض عن خسائر اﻷصول المادية الموجودة في العراق خلال الفترة ذات الصلة. |
Le requérant affirme qu'il n'a pas fait d'offre parce qu'il ne pouvait pas réunir les cautions de soumission du fait des pertes économiques qu'il avait subies en Iraq pendant la période considérée. | UN | وتدعي الشركة المطالبة أن عدم المشاركة في العطاء هو نتيجة عجزها عن تأمين الضمان اللازم للعطاء، وهو عجز ناجم بدوره عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها الشركة في العراق خلال الفترة المعنية. |
La liste fournie par le Gouvernement iraquien au titre du plan de distribution pour la phase V a été actualisée à la suite des discussions tenues en Iraq pendant la visite du groupe d'experts. On indique, s'il y a lieu, les observations qui ont été faites sur tel ou tel article. | UN | وتم استكمال القائمة التي قدمتها الحكومة العراقية في إطار خطة التوزيع المتعلقة بالمرحلة الخامسة نتيجة للمناقشات التي جرت في العراق خلال زيارة فريق الخبراء: وقُدمت التعليقات عن كل بند، حسب الاقتضاء. |
235. Cela étant, le Comité constate que Pascucci n'a pas fourni de preuves que les employés en question avaient été retenus en Iraq pendant la durée alléguée de leur inactivité. | UN | 235- ومع ذلك، يرى الفريق أن Pascucci لم تقدم الدليل على احتجاز العمال في العراق خلال الفترة غير المنتجة المزعومة. |
Les feuilles de présence aident à identifier les employés qui auraient été présents en Iraq pendant la période où ils sont restés inactifs mais ne prouvent pas qu'ils ne pouvaient quitter le pays. | UN | وتساعد صحف دوام الموظفين الداخلية على تحديد الموظفين الذين تدعي تواجدهم في العراق خلال الفترة غير المنتجة، لكنها لا تقدم الدليل على احتجازهم. |
239. Le Comité constate que Pascucci n'a pas prouvé que les employés en question avaient été retenus en Iraq pendant la période où ils sont restés inactifs. | UN | 239- ويرى الفريق أن Pascucci لم تقدم الدليل على احتجاز العمال في العراق خلال الفترة غير المنتجة المزعومة. |
Le BSCI poursuivra la vérification des activités de liquidation du Bureau chargé du Programme Iraq et du Bureau du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies en Iraq pendant cette période clef. | UN | وسيواصل مكتب الرقابة الداخلية مراجعة الحسابات المتعلقة بأعمال تصفية مكتب برنامج العراق ومكتب الأمم المتحدة لمنسق الشؤون الإنسانية في العراق خلال هذه المرحلة الحرجة. |
259. Le Ministre de la défense déclare que des éléments de son système de défense aérienne Amoun emportés en Iraq pendant l'occupation n'ont pas été restitués. | UN | 259- وتزعم وزارة الدفاع أن مكونات نظام دفاعها الجوي Amoun قد نقلت إلى العراق خلال فترة الاحتلال وأنه لم تتم إعادتها. |
d) Trois avions A4KU ont été emportés en Iraq pendant la période de l'occupation, des parties de ces appareils ont été restituées après la libération conformément à l'UNROP et les avions ont été mis à la casse; | UN | (د) أن ثلاث طائرات من طراز A-4KU قد نقلت إلى العراق خلال فترة الاحتلال، وأن أجزاء من هذه الطائرات قد أعيدت بعد التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات، وأنه تم تحويل الطائرات إلى خردة؛ |
f) Un avion C130 a été emporté en Iraq pendant la période de l'occupation, rendu en pièces détachées après la libération conformément à l'UNROP et mis à la casse; et | UN | (و) أن طائرة من طراز C-130 قد نقلت إلى العراق خلال فترة الاحتلال، وأن أجزاءها قد أعيدت عقب التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات، وأنه تم تحويلها إلى خردة؛ |
Vous étiez en Iraq pendant quatre, Adrien. | Open Subtitles | لقد كنت في العراق لمدة 4 سنين يا " آدريـــان " |
284. Indian Railway demande à être indemnisée d'un montant de US$ 747 266 au titre de dépenses liées à l'entretien d'un bureau de chantier en Iraq pendant 30 mois. | UN | 284- تلتمس السكك الهندية تعويضاً بمبلغ 266 747 دولاراً أمريكياً عن نفقاتها المتصلة بصيانة مكتب موقع في العراق لمدة 30 شهراً. |
70. Un requérant demande également une indemnité correspondant à la valeur d'outils et d'équipement perdus en Iraq pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | 70- يلتمس صاحب إحدى المطالبتين أيضاً تعويضاً عن قيمة أدوات ومعدات فُقدت في العراق أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
d) Résolution 50/191 de l'Assemblée générale, par laquelle cette dernière a décidé de continuer à examiner la situation des droits de l'homme en Iraq pendant sa cinquante et unième session, compte tenu des compléments d'information que lui auront apportés la Commission et le Conseil; | UN | )د( قرار الجمعية العامة ٥٠/١٩١، الذي قررت فيه الجمعية أن تواصل النظر في مسألة حالة حقوق اﻹنسان في العراق في خلال دورتها الحادية والخمسين، على ضوء العناصر اﻹضافية التي تقدمها اللجنة والمجلس؛ |
2. Demande à tous les États membres en position de le faire, ainsi qu'aux institutions internationales, d'appuyer les différents projets en cours en Iraq pendant toute leur durée. | UN | 2 - يدعو جميع الدول الأعضاء القادرة والمؤسسات الدولية إلى تقديم الدعم لشتى المشاريع الجارية في العراق طوال فترة تنفيذها. |