Cinq projets ont été agréés en Judée et en Samarie. | UN | كما ووفق على خمسة مشاريع في يهودا والسامرة. |
Entretien avec le brigadier général A.-S. Ramot, coordinateur adjoint des opérations générales gouvernementales en Judée, Samarie et dans le district de Gaza; | UN | مقابلة مع العميد أ. س. راموت، المنسق المشترك للعمليات الحكومية العامة في يهودا والسامرة وفي قطاع غزة؛ |
A ce jour, 25 projets ont été approuvés à Gaza et 21 en Judée et en Samarie. | UN | وقد ووفق حتى اﻵن على ٢٥ مشروعا في غزة كما ووفق على ٢١ مشروعا في يهودا والسامرة وفقا للاجراءات الجديدة. |
En 1991, la création de 95 nouvelles usines en Judée et en Samarie a été approuvée et 165 nouvelles usines ont été créées dans la bande de Gaza. | UN | وفي عام ١٩٩١، ووفق على ٥٩ مصنعا جديدا في يهودا والسامرة وأنشئ ٥٦١ مصنعا جديدا في قطاع غزة. |
En 1992, la création de 70 nouvelles usines en Judée et en Samarie et de 90 nouvelles usines dans la bande de Gaza a été approuvée. | UN | وفي عام ٢٩٩١، ووفق على ٠٧ مصنعا جديدا في يهودا والسامرة، كما ووفق على ٠٩ مصنعا جديدا في قطاع غزة. |
Selon cet argument, seule la création d'un État palestinien indépendant en Judée, en Samarie et à Gaza permettra de rétablir la paix dans la région. | UN | وأصحاب هذا التفسير يحاججون بأن تأسيس دولة فلسطينية مستقلة في يهودا والسامرة وغزة هو وحده الذي سيكفل السلام في المنطقة. |
En application de la modification du décret relatif aux directives de sécurité, l'âge de la majorité a été relevé de 16 à 18 ans en Judée et Samarie. | UN | ورفع تعديل قانون الأحكام الأمنية سن البلوغ في يهودا والسامرة من 16 إلى 18 عاماً. |
en Judée, un homme mourut crucifié pour libérer les hommes, pour répandre l'Evangile de l'amour et du pardon. | Open Subtitles | على صليب روماني في يهودا لقد مات رجل ليحرر الرجال لينشر إنجيل الحب و الفداء |
Cette politique a été et demeure d'encourager l'amélioration et le développement du système d'enseignement en Judée, en Samarie et dans le district de Gaza. | UN | فالسياسة التي تنتهجها حكومة اسرائيل كانت ولا تزال تتمثل في تشجيع تحسين وتطوير النظام التعليمي في يهودا والسامرة وقطاع غزة. |
Nissan Shlomiansky, responsable des opérations du Conseil des communautés juives en Judée et Samarie ainsi qu'à Gaza, a déclaré que ces deux sites avaient été choisis parce qu'ils se trouvaient sur des itinéraires importants pour les Juifs. | UN | وصرح نيسان شلوميانسكي رئيس عمليات مجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة وغزة أن الاختيار قد وقع على هذين الموقعين ﻷنهما يقعان على طرق هامة يستخدمها اليهود في انتقالاتهم اليومية ذهابا وعودة. |
Les barrages routiers ont été levés en Judée et Samarie et il est possible de circuler librement entre toutes les principales villes palestiniennes, de Djénine au nord à Hébron au sud. | UN | فقد أزيحت الحواجز من جميع الطرقات في يهودا والسامرة، وتشهد جميع المدن الفلسطينية الكبرى انسيابا في حركة التنقل فيما بينها، ابتداء من جنين في الشمال حتى الخليل في الجنوب. |
Il s'efforce également d'assouplir les restrictions à la circulation des personnes et des biens en Judée et Samarie et a même permis à un million de Palestiniens de se rendre en Israël au cours du dernier Ramadan et tout au long de l'été. | UN | وهي تسعي إلى التخفيف من القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في يهودا والسامرة، بل إنها سمحت لمليون فلسطيني بدخول إسرائيل خلال آخر عطلة لشهر رمضان وخلال فصل الصيف. |
La deuxième explication erronée qui est donnée au prolongement du conflit entre Israël et les Palestiniens, et qui est de plus en plus populaire, est que la cause profonde du problème est la soi-disant occupation, les colonies de peuplement en Judée et en Samarie, et les colons eux-mêmes. | UN | التفسير الواهي الثاني الذي لقي رواجا للصراع الطويل الأمد بين إسرائيل والفلسطينيين هو أن السبب الجذري للمسألة يكمن في ما يسمى الاحتلال والمستوطنات في يهودا والسامرة والمستوطنين أنفسهم. |
b) en Judée et Samarie : Naplouse et Hébron, plus des investissements dans des zones industrielles existantes. | UN | )ب( في يهودا والسامرة: نابلس والخليل، باﻹضافة الى الاستثمارات في المناطق الصناعية القائمة. |
" Les instructions spéciales limitant l'utilisation des armes à feu quand il s'agissait de Juifs en cas de troubles étaient exigées également par les circonstances objectives régnant en Judée et Samarie. | UN | " إن التعليمات الخاصة التي تقيد إطلاق النار على اليهود في حالات الاضطرابات اقتضتها أيضا الظروف الموضوعية في يهودا والسامرة؛ فالعرب محظور عليهم حمل اﻷسلحة. |
Selon le Conseil des communautés juives en Judée, en Samarie et à Gaza, l'acquisition de ce matériel se fait en parfaite coordination avec les Forces de défense israélienne (FDI), y compris l'officier chargé de la défense régionale au sein du commandement central des Forces de défense israéliennes. | UN | ووفقا لمجلس المجتمعات المحلية اليهودية في يهودا والسامرة وغزة، يتم شراء المعدات بالتنسيق الكامل مع جيش الدفاع الإسرائيلي، بما في ذلك الضابط العسكري الإقليمي في قيادة المنطقة الوسطى بجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Concernant les colonies de peuplement en «Judée, Samarie et Gaza», les directives énoncent qu’aucune nouvelle colonie ne sera créée avant les arrangements sur le statut définitif, mais que les colonies existantes ne seraient pas touchées. | UN | وفيما يتعلق بالمستوطنات في " يهودا والسامرة وغزة " ، تنص المبادئ التوجيهية على عدم بناء أي مستوطنات جديدة قبل اتخاذ ترتيبات الوضع النهائي، مع عدم المساس بالمستوطنات القائمة. |
Le 15 mars, des incidents sporadiques marqués par des jets de pierres ont été signalés en Judée et Samarie (Rive occidentale). | UN | ١١١ - وفي ١٥ آذار/ مارس، أفادت التقارير بوقوع حوادث رشق بالحجارة متفرقة في يهودا والسامرة )الضفة الغربية(. |
Le 6 novembre, craignant un gel éventuel des travaux de construction de logements dans les colonies en Judée, en Samarie (Cisjordanie) et à Gaza, des colons ont annoncé la construction de 300 unités de logement dans la colonie d’Alfei Menasheh. | UN | ٣٢٧ - وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن مستوطنون بدأ القلق يساورهم إزاء إمكانية إيقاف بناء المستوطنات مؤقتا في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( وغزة، عند بناء ٢٠٠ وحدة سكنية في مستوطنة ألفي منشه. |
D’autres auraient reçu l’approbation de la Commission des implantations en Judée et Samarie (Rive occidentale) et attendraient celle du Ministre. | UN | وهناك مشاريع أخرى أجازتها لجنة التخطيط ليهودا والسامرة )الضفة الغربية( تنتظر اﻹذن من الوزير. |
Le juge a par ailleurs décidé que les intéressés ne devaient pas être autorisés à entrer en Judée et en Samarie (Rive occidentale) avant le 9 septembre. (Ha'aretz, 3 septembre) | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حكم القاضي بمنعهم من دخول يهوذا والسامرة )الضفة الغربية( حتى ٩ أيلول/سبتمبر. )هآرتس، ٣ أيلول/سبتمبر( |