"en justice les auteurs de crimes" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي الجرائم
        
    Cette compétence pouvait être invoquée pour traduire en justice les auteurs de crimes particulièrement graves, mais elle ne s'appliquait pas à tous les crimes internationaux. UN ويمكن أن تمارس هذه الولاية القضائية من أجل تقديم مرتكبي الجرائم الشديدة الخطورة إلى العدالة، لكنها لا تنطبق على جميع الجرائم الدولية.
    Ma délégation partage les vues du Secrétaire général quant à l'importance de mettre fin à la culture d'impunité en traduisant en justice les auteurs de crimes graves. UN ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité. UN وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية.
    Ces progrès permettront non seulement de traduire en justice les auteurs de crimes abjects mais serviront également de mesure dissuasive à l'encontre de nouvelles atrocités. UN ولن يحيل هذا التقدم مرتكبي الجرائم البشعة إلى العدالـــة فحسب، وإنمـــا سيكـــون كذلك بمثابة رادع للفظائع المقبلة.
    Il est impératif d'instituer un dispositif universel qui permette de traduire en justice les auteurs de crimes contre les enfants, notamment lorsqu'ils sont perpétrés en période de conflit armé. UN وثمة حاجة إلى إنشاء آلية عالمية تعاقب مرتكبي الجرائم ضد اﻷطفال، ولا سيما في الصراعات المسلحة.
    Ces progrès permettront non seulement de traduire en justice les auteurs de crimes abjects mais serviront également de mesure dissuasive à l'encontre de nouvelles atrocités. UN وهذا التقدم لن يقدم مرتكبي الجرائم الشنيعة إلى العدالة فحسب، بل سيكون رادعاً يمنع ارتكاب أعمال وحشية في المستقبل.
    Le lien entre la responsabilisation et la prévention est clair. Le but de la justice pénale internationale est de traduire en justice les auteurs de crimes internationaux. UN والصلة بين المساءلة والمنع واضحة؛ فالغرض من العدالة الجنائية الدولية هو تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة.
    Enfin, Le Pakistan réaffirme son appui sans réserve aux efforts que fait le Tribunal pour accomplir son mandat et traduire en justice les auteurs de crimes commis contre l'humanité. UN وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد دعمنا الكامل للمحكمة وللجهود التي تبذلها لتنفيذ ولايتها ولتقديم مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    Ils permettent de traduire en justice les auteurs de crimes, encouragent le règlement pacifique des différends et rétablissent la confiance et la cohésion sociale fondée sur l'égalité des droits. UN وتتيح تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، وتشجع الحل السلمي للنزاعات واستعادة الثقة والتماسك الاجتماعي القائم على المساواة في الحقوق.
    La Côte d'Ivoire devait traduire en justice les auteurs de crimes graves, quelle que soit leur appartenance politique, pour mettre fin au règne de l'impunité et engendrer une culture de responsabilité. UN ومن الضروري أن يسوق البلد إلى العدالة مرتكبي الجرائم الجسيمة، أياً كان انتماؤهم السياسي، بغية إنهاء دورة الإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المحاسبة.
    Les États doivent traduire en justice les auteurs de crimes motivés par le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme ou l'homophobie et protéger les membres des groupes vulnérables. UN وينبغي للدول أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم العنصرية وكراهية الأجانب ومعادة السامية وكراهية المثليين وحماية أفراد الفئات الضعيفة.
    La Cour a une vocation complémentaire, la responsabilité première de poursuivre en justice les auteurs de crimes internationaux demeurant au niveau des juridictions nationales. UN إن دور المحكمة دور تكميلي. فالمسؤولية الرئيسية عن تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة تقع على عاتق الولايات القضائية الوطنية.
    Certes, on ne saurait trop insister sur la nécessité de traduire en justice les auteurs de crimes abominables contre l'humanité, mais il faut également garder à l'esprit les coûts d'opportunité et les considérations pratiques. UN وإذا كانت أهمية تقديم مرتكبي الجرائم الفظيعة ضد الإنسانية إلى العدالة لا تحتاج إلى مزيد من التأكيد فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التكاليف المناسبة مع مسألة النواحي العملية.
    Il serait particulièrement utile de nommer sans tarder des juges internationaux à la cour d'appel pour pouvoir traduire en justice les auteurs de crimes graves, étant donné que ces juges doivent entendre des appels contre les jugements prononcés par les chambres criminelles. UN ويرتدي تعيين قضاة مرشدين دوليين في محكمة الاستئناف في وقت قريب أهمية خاصة لمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة لأن المطلوب منهم النظر في طلبات استئناف الأحكام التي تصدرها الهيئات الخاصة.
    Le programme vise à améliorer les législations et les structures pour réprimer la corruption et le blanchiment de capitaux et traduire en justice les auteurs de crimes économiques et de crimes violents. UN ويسعى البرنامج إلى تحسين القوانين والبنى من أجل كبح الفساد وغسل الأموال، واحالة مرتكبي الجرائم الاقتصادية وجرائم العنف إلى العدالة.
    À cet égard, nous appelons les États à traduire en justice les auteurs de crimes relevant de la compétence de la Cour et à fournir sans délai une assistance judiciaire dans de telles situations. UN وفي ذلك الصدد، ندعو الدول إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة وأن تقدم المساعدة القانونية العاجلة في تلك الحالات.
    En outre, traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre contribue de façon significative à empêcher que ces crimes ne se reproduisent, et favorise aussi une prévention des conflits dès les premières étapes. UN وعلاوة على ذلك، يسهم تقديم مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الحرب إلى العدالة إسهاما كبيرا في منع تكرار حدوث تلك الجرائم بالإضافة إلى تعزيز منع نشوب الصراعات في مراحلها المبكرة.
    L'intervenante salue le rôle énergique de la Commission nationale des droits de l'homme à ce sujet, mais fait remarquer que c'est au Gouvernement avant tout que revient la responsabilité d'enquêter et de traduire en justice les auteurs de crimes. UN وأثنت على الدور الإيجابي الذي قامت به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد ولكنها أوضحت أن الحكومة ينبغي أن تتحمل المسؤولية الأولى عن التحقيق مع مرتكبي الجرائم وإقامة الدعوى عليهم.
    Le Bureau tient régulièrement des consultations au sujet des procédures engagées avec les autorités nationales compétentes, en vue de déterminer si ces dernières sont réellement capables et désireuses de traduire en justice les auteurs de crimes. UN وأجرى المكتب مشاورات منتظمة بشأن الدعوى مع السلطات الوطنية المختصة من أجل تقييم ما إذا كانت فعلا مستعدة وقادرة على تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    Il appartient aux États de traduire en justice les auteurs de crimes inspirés par le racisme ou la xénophobie et de lutter contre l'impunité. UN وعليه، فإن الدول تتحمل مسؤولية تقديم محاكمة مرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية أو المتصلة بكره الأجانب ومكافحة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more