en l'absence de ces éléments de référence, il n'existe aucun repère pour mesurer l'efficacité des opérations actuelles ou les répercussions des initiatives en cours. | UN | وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن. |
en l'absence de ces engagements, la présente Conférence sera un exercice futile. | UN | وفي غياب هذه الالتزامات سيكون هذا المؤتمر ممارسة لا طائل من ورائها. |
en l'absence de ces facteurs, une croissance économique durable à long terme est rarement possible. | UN | وقلّما كان النمو الاقتصادي الطويل الأجل والمستدام ممكنا في غياب تلك العوامل. |
Par contre, en l'absence de ces garanties, elle reconnaît aussi leur droit à bénéficier du même traitement que les autres citoyens. | UN | غير أنه في غياب هذه الظروف، يعترف بحق المشردين داخليا في أن يعاملوا معاملة جميع المواطنين. |
en l'absence de ces données, il est impossible d'évaluer l'ampleur et la portée du programme; | UN | وبدون هذه التفاصيل، يستحيل تقييم حجم البرنامج ونطاقه. |
en l'absence de ces données, les pays parties touchés devraient envisager de faire part du taux de pauvreté dans les zones rurales. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه البيانات، ينبغي أن تنظر البلدان الأطراف المتأثرة في الإبلاغ عن نسبة الفقر في المناطق الريفية. |
La concurrence accrue, résultant de l'implantation de multinationales du tabac, de nouvelles campagnes publicitaires et d'autres moyens d'action, peut pousser d'autres groupes à fumer et se traduire par des niveaux de consommation plus élevés qu'ils ne le seraient en l'absence de ces sociétés. | UN | وقد ينجم عن المنافسة القوية التي أحدثها وجود شركات التبغ عبر الوطنية مجددا، وعن طريق صناعة اﻹعلان الجديدة وغيرها من الوسائل اﻷخرى، انخراط شرائح جديدة من السكان في عادة التدخين، وارتفاع المستويات الشاملة لاستهلاك التبغ بأعلى من مستوياته في حالة عدم وجود هذه الشركات. |
en l'absence de ces engagements, la présente Conférence sera un exercice futile. | UN | وفي غياب هذه الالتزامات سيكون هذا المؤتمر ممارسة لا طائل من ورائها. |
en l'absence de ces conditions préalables, nous pourrions tirer parti de l'expérience acquise par d'autres régions dans l'établissement de la sécurité régionale. | UN | وفي غياب هذه الشروط المسبقة، يمكننا التعلم من خبرات المناطق الأخرى في بناء الأمن الإقليمي. |
en l'absence de ces mesures, le programme de retours pourrait être compromis dans les mois qui viennent. | UN | وفي غياب هذه الخطوات، فإن برنامج العودة قد يتداعى في اﻷشهر المقبلة. |
en l'absence de ces incitations, il était improbable que le secteur privé s'engage dans la coopération technologique. | UN | وفي غياب هذه الحوافز، من غير المحتمل أن يشارك القطاع الخاص في التعاون التكنولوجي. |
en l'absence de ces informations, il ne peut apprécier correctement si l'Etat partie se conforme aux dispositions de l'article 12 de la Convention. | UN | وفي غياب هذه المعلومات لا تستطيع اللجنة أن تجري تقييماً سليماً لما إذا كانت الدولة الطرف تلتزم بأحكام المادة ٢١ من الاتفاقية. |
en l'absence de ces caractéristiques fondamentales, il est moins probable que les partenariats entre le secteur public et d'autres agents du développement social portent des fruits. | UN | وفي غياب هذه الخصائص الأساسية، يقل احتمال قيام شراكات ناجحة بين القطاع العام والجهات الفاعلة الأخرى في التنمية الاجتماعية. |
Il était important de revoir le projet d'article afin de s'assurer qu'il ne donne pas l'impression que l'intention d'une partie d'être liée suffirait pour constituer une offre en l'absence de ces autres éléments. | UN | ومن المهم استعراض مشروع المادة بغية ضمان أنها لا تعطي انطباعا بأن مجرد نية الطرف لأن يكون ملزما ستكون كافية لاعتبارها عرضا في غياب تلك العناصر الأخرى. |
Compte tenu du manque de préparation aux situations d'urgence et de la tendance des officiers subalternes à s'en remettre aux décisions de leurs supérieurs, ceux qui étaient présents sur place ne savaient pas exactement, en l'absence de ces derniers, quelles étaient leurs responsabilités opérationnelles. | UN | ونظرا لعدم وجود تخطيط لمواجهة حالات الطوارئ وميل الضباط من ذوي الرتب الأدنى إلى الاعتماد على القيادات العليا، كان موقف ضباط قوات الشرطة في الموقع غير واضح إزاء مسؤولياتهم العملية، في غياب تلك القيادات العليا. |
Les représentants du Gouvernement ont aussi fait état de préoccupations quant à l'application de l'Accord sur les activités de police en l'absence de ces critères et échéanciers. | UN | كما أعرب ممثلو حكومة تيمور - ليشتي عن قلقهم بشأن تنفيذ الترتيب المتعلق بالشرطة في غياب هذه المعايير والأطر الزمنية. |
< < qu'un État invoquant la nullité d'une partie d'un traité insiste pour mettre fin à certaines dispositions de celui-ci même si le fait de continuer à exécuter le reste du traité en l'absence de ces dispositions constitue une grave injustice pour les autres parties > > . | UN | " أن تصر دولة تحتج ببطلان جزء من معاهدة على إنهاء بعض أحكامها حتى لو شكل الاستمرار في تنفيذ بقية المعاهدة في غياب هذه الأحكام ظلما فادحا في حق الأطراف الأخرى " (). |
en l'absence de ces principes, les pays en développement seraient à la merci des projets des puissances impérialistes qui prétendent imposer, souvent par la force, leurs intérêts économiques, politiques et militaires. | UN | وبدون هذه المبادئ، ستكون البلدان النامية تحت رحمة برامج الدول الإمبريالية، التي غالبا ما تسعى إلى فرض مصالحها الاقتصادية والسياسية والعسكرية بالقوة. |
en l'absence de ces subventions, l'Union européenne devrait quelque peu abaisser ses prix internes, pour diminuer le risque d'excédent, ce qui signifie qu'elle ne s'auto— approvisionnerait plus totalement. | UN | وبدون هذه المعونات، سيكون على الاتحاد الأوروبي أن يضع أسعاراً داخلية أقل نوعاً ما، ومن ثم سيقل احتمال أن يكون لديه فوائض - أي سيكون اكتفاؤه الذاتي أقل قليلاً. |
en l'absence de ces accords, les États parties se prêtent cette assistance de manière expéditive conformément à leur législation interne. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه الاتفاقات، تقدم الدول الأعضاء كل منها إلى الأخرى المساعدة السريعة وفقا للقانون المحلي لكل منها. |
en l'absence de ces politiques commerciales cohérentes, un certain nombre d'ACR peuvent contribuer au détournement tant des courants commerciaux que des investissements étrangers directs, en s'accompagnant d'effets négatifs pour les pays arabes. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه السياسات التجارية المتسقة، يمكن أن تصبح مختلف الاتفاقات التجارية الإقليمية أداة لتحويل مسار التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر في آن واحد، مما يؤثر بصورة سلبية على البلدان النامية. |
Selon l'article 7-2, les premières sont réglées conformément aux principes généraux dont la Convention s'inspire ou, en l'absence de ces principes, conformément à la loi applicable selon les règles du droit international privé. | UN | فوفقا للمادة 7 (2) من الاتفاقية، يجب تنظيم الفئة الأولى من هذه المسائل وفقا للمبادئ العامة التي أخذت بها الاتفاقية، أو، في حالة عدم وجود هذه المبادئ، طبقا لأحكام القانون الواجب التطبيق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص. |