"en l'affaire relative à" - Translation from French to Arabic

    • في القضية المتعلقة
        
    • في الدعوى المتعلقة
        
    Elle rédige actuellement son arrêt en l'affaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Croatie c. Serbie) dans laquelle des preuves testimoniales considérables, y compris des dépositions de témoins in camera, devraient jouer un rôle important dans l'établissement des faits. UN وتقوم المحكمة حاليا بصياغة حكمها في القضية المتعلقة باتفاقية منع الإبادة الجماعية بين كرواتيا وصربيا، التي يتوقع أن تضطلع فيها الأدلة الوافرة المستمدة من إفادات الشهود، بما في ذلك بعض الأدلة التي قدمها الشهود في جلسات مغلقة، بدور هام في إنشاء سجل الوقائع.
    Ce critère a été développé dans l'arrêt de la Cour internationale en l'affaire relative à Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale. UN 41 - وقد أجري بعض التعديل على هذا المعيار في الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة ببعض مسائل المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية.
    En juin 2003, la Cour a rendu une autre ordonnance concernant une demande en indication de mesure conservatoire, en l'affaire relative à Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. UN وفي حزيران/يونيه 2003، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية في القضية المتعلقة ببعض الإجراءات الجنائية في فرنسا - جمهورية الكونغو ضد فرنسا.
    À cet égard, la Cour a déjà annoncé que la procédure orale en l'affaire relative à des Épandages aériens d'herbicides (Équateur c. Colombie) s'ouvrirait le 30 septembre 2013. UN وفي هذا الصدد، أعلنت المحكمة فعلا أن الإجراءات الشفوية في القضية المتعلقة بالرش الجوي بمبيدات الأعشاب (إكوادور ضد كولومبيا) ستبدأ في 30 أيلول/سبتمبر 2013.
    25. Demande en révision de l'arrêt du 11 juillet 1996 en l'affaire relative à l'Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Yougoslavie), exceptions préliminaires (Yougoslavie c. UN 25 - طلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 تموز/يوليه 1996 في الدعوى المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ( البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا) الدفوع الأولية (يوغوسلافيا ضد البوسنة والهرسك)
    Le 3 février 2009, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire relative à la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine). UN 19 - وفي 3 شباط/فبراير 2009، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا).
    Le 28 mai 2009, la Cour a rendu son ordonnance sur la demande en indication de mesures conservatoires présentée par la Belgique en l'affaire relative à des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal). UN 21 - وفي 28 أيار/مايو 2009، أصدرت المحكمة أمرها بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية المقدم من بلجيكا في القضية المتعلقة بالمسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال).
    . Le 23 mai 2008, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire relative à la Souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour). UN 14 - وفي 23 أيار/مايو 2008، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بالسيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوته، وميدل روكس، وساوث ليدج (ماليزيا/سنغافورة).
    . Le 4 juin 2008, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire relative à Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. France). UN 15 - وفي 4 حزيران/يونيه 2008، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة ببعض مسائل المساعدة المتبادلة في المجال الجنائي (جيبوتي ضد فرنسا).
    À cet égard, la Cour a déjà annoncé la date d'ouverture de la procédure orale en l'affaire relative à la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine). UN وفي هذا الصدد أعلنت المحكمة فعلا افتتاح المرافعات الشفوية في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا).
    Troisièmement, elle a tenu des audiences sur des exceptions préliminaires en l'affaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Croatie c. UN ثالثا، استمعت المحكمة في أيار/مايو إلى مرافعة شفوية حول الدفوع الابتدائية في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (كرواتيا ضد صربيا).
    Comme exposé dans le rapport, le 23 mai 2008, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire relative à la Souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour). UN كما ذُكر في التقرير، في 23 أيار/مايو 2008، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بالسيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوته، وميدل روكس، وساوث ليدج (ماليزيا/سنغافورة).
    Peu après, le 26 février 2007, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire relative à l'Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie Herzégovine c. Serbie et-Monténégro), la première dans laquelle un État avait porté devant elle des accusations de génocide contre un autre. UN 14 - وبعد ذلك بفترة وجيزة، أي في 26 شباط/فبراير 2007، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود)،() في القضية القانونية الأولى التي وجهت فيها دولة ادعاءات بالإبادة الجماعية ضد دولة أخرى.
    À cet égard, la Cour a déjà annoncé la date d'ouverture de la procédure orale en l'affaire relative à la Souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour) (fond). UN وفي هذا الصدد، أعلنت المحكمة فعلا تاريخ افتتاح المرافعات الشفوية في القضية المتعلقة بالسيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوته، وميدل روكس، وساوث ليدج (ماليزيا/سنغافورة) (جوهر الدعوى).
    Pendant la période couverte par le présent rapport, la Cour a reçu une requête en l'affaire relative à Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت المحكمة طلبا واحدا في القضية المتعلقة ببعض مسائل المساعدة المتبادلة في المجال الجنائي (جيبوتي ضد فرنسا)، وقد طبع.
    Le 26 février 2007, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire relative à l'Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro). UN وفي 26 شباط/فبراير 2007، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود).
    20. En décembre 2002, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire relative à la Souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/Malaisie). UN 20 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بالسيادة على بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان (إندونيسيا/ماليزيا).
    23. Le 17 juin 2003, la Cour a rendu une autre ordonnance concernant une demande en indication de mesure conservatoire en l'affaire relative à Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. UN 23 - وفي 17 حزيران/يونيه 2003، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية في القضية المتعلقة ببعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا).
    20. Demande en revision de l'arrêt du 11 juillet 1996 en l'affaire relative à l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (BosnieHerzégovine c. Yougoslavie), exceptions préliminaires (Yougoslavie c. BosnieHerzégovine) UN 20 - طلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 تموز/يوليه 1996 في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ( البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا) الدفوع الابتدائية (يوغوسلافيا ضد البوسنة والهرسك)
    En décembre 2002, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire relative à la Souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/Malaisie). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بالسيادة على بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان (إندونيسيا/ماليزيا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more