"en laissant" - Translation from French to Arabic

    • وترك
        
    • تاركين
        
    • تاركة
        
    • مع ترك
        
    • تاركاً
        
    • وتترك
        
    • وتركوا
        
    • وأبقى
        
    • عندما تركت
        
    • بترك
        
    • تاركا
        
    • خلال السماح
        
    • تاركه
        
    • بالسماح
        
    • و تركت
        
    Nous maintenons une double approche, d'une part en appliquant les sanctions, d'autre part en laissant la porte ouverte à des négociations. UN ونحن نتمسك بنهج من مسارين من خلال تنفيذ الجزاءات وترك الباب مفتوحا.
    Parler de mondialisation en laissant aux seuls pays pauvres le soin de rattraper le rythme des pays riches est une plaisanterie ou une moquerie cruelles. UN والحديث عن العولمة وترك البلدان الفقيرة لأجهزتها كي تبذل كل الجهود اللازمة لمواكبة سرعة البلدان الغنية أمر فيه سخرية قاسية.
    Lors des divorces, les hommes ont tendance à se séparer aussi de leurs enfants en laissant à la seule femme la charge des enfants. UN وفي الطلاق، يميل الرجال إلى الانفصال أيضا عن أطفالهم تاركين للمرأة وحدها مسؤولية تربية الأطفال.
    En fournissant des informations scientifiques, tout en laissant la fonction de négociation, importante, mais distincte, aux autres organes existants, le nouveau mécanisme pourrait renforcer le travail des organes et des mécanismes scientifiques consultatifs existants UN :: يمكن تعزيز عمل الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية القائمة من خلال آلية جديدة توفر المعلومات العلمية تاركة الدور الهام وإن يكن مختلفاً الخاص بالتفاوض لهيئات أخرى قائمة
    Nous maintenons une double approche en appliquant des sanctions tout en laissant la porte ouverte au dialogue. UN نحن نتبع نهجا ذي مسارين بتنفيذ الجزاءات مع ترك الباب مفتوحا أمام الحوار.
    Il a rebroussé chemin, et s'est enfui en laissant ses frères tomber au combat. Open Subtitles ركب الحصان، وفرّ هارباً تاركاً أخوتهُ يقتلون من قبل الأوغاد.
    Vous rendez tout le système bancal en laissant le chaos et la pauvreté dans votre sillage. Open Subtitles تفقد توازن النظام وتترك من بعدك الفوضى والفقر
    Selon cette délégation, le but du maintien de la paix ne devait pas être de séparer les belligérants puis de quitter les lieux, en laissant un grand vide s'installer. UN وبناء عليه، فإن هدف حفظ السلام ليس فض الفصائل المتحاربة عن بعضها ثم مغادرة الميدان، وترك فراغ كبير.
    Comment es-tu... allé de l'avant, en laissant une telle destruction derrière toi ? Open Subtitles ،كيف يُمكنك المضي قدمًا وترك الكثير من الدمار في أعقابك؟
    Les bandits ont fui la zone en laissant derrière eux deux cartouches, 30 balles et deux pièces d'identité. UN وفر أفراد العصابة من المنطقة تاركين خلفهم مخزني بندقية، و ٣٠ طلقة وبطاقتي هوية.
    Il n'est pas possible de reconstruire l'Organisation de manière sélective, en laissant certaines parties de la vieille infrastructure en place. UN ولا يمكننا بأي حال أن نعيد بناء المنظمة بطريقة انتقائية، تاركين بعض أقسام البنيان القديم من دون تغيير.
    Ils ont ensuite fait exploser une bombe qui a déchiqueté le cadavre et sont repartis en laissant une affiche qui portait le message suivant : UN ثم فجروا جثته بعبوة ناسفة، تاركين وراءهم لافتة كُتب عليها:
    Selon un avis, la Commission devrait se contenter d'élaborer des normes et garanties minimales bien établies, en laissant une marge de manœuvre aux politiques nationales. UN ووفق أحد الآراء، ينبغي أن تقتصر اللجنة على صياغة قواعد وضمانات دنيا مُحكمة، تاركة هامش تحرك للسياسات الوطنية.
    Elle a proposé que le plan à moyen terme soit débattu au cours d'une réunion officieuse, tout en laissant l'ordre du jour inchangé. UN ودعا المتكلم إلى عقد اجتماع غير رسمي لمناقشة الخطة المتوسطة اﻷجل، مع ترك جدول اﻷعمال على ما هو عليه.
    en laissant un bout d'urètre coupé - qu'il faudra renfiler... Open Subtitles تاركاً امتداد مجرى البول مقطوعاً على أن يكون مترابط في جزئية..
    Anne ne se prostituerais jamais d'elle même en laissant Abby avec ce souteneur. Open Subtitles اان لم تكن حالها كعاهره وتترك آبي مع هذا القواد
    Ils seraient partis en laissant tout ouvert ? Open Subtitles أحقاً؟ وتركوا الحافلة هنا والأضواء منارة والباب مفتوحاً
    Aucun accord ne s'étant dégagé sur cette proposition, la Conférence des Parties a adopté l'ordre du jour de la session en laissant le point en suspens. UN ولم يُتوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، وأبقى هذا البند معلقاً.
    T'as touché le gros lot en laissant partir la fille. Open Subtitles لقد قمت بالعمل الصحيح عندما تركت الفتاة تذهب
    Ils ont réagi soit en diversifiant leurs cultures, soit en laissant les terres en jachère. UN ورد الزراع على هذا الانخفاض إما بتنويع زراعتهم لتشمل حبوبا أخرى أو بترك اﻷراضي تستريح.
    Ils m'ont attaquée chez moi, ont tué l'un des nôtres, mais ils ont commis une erreur fatale en laissant derrière eux le corps encore frais de leur victime. Open Subtitles لقد هاجموا لي في بلدي المنزل، وقتل واحد منا، لكنهم جعلوا خطأ فادح تاركا وراءه هيئة جديدة ضحيتهم.
    Il n'était pas légitime d'altérer les principes de la Charte en autorisant des contre-mesures collectives, prises unilatéralement, sans aucune intervention de l'organe centrale de la communauté internationale et en laissant aux divers États le soin de décider s'il y avait eu une violation grave, quel type de contre-mesures devaient être prises et dans quelles circonstances ces contre-mesures devaient être levées. UN وليس من المناسب تغيير مبادئ الميثاق من خلال السماح باتخاذ تدابير مضادة جماعية على نحو انفرادي دون إشراك الهيئة المركزية للمجتمع الدولي، والسماح لدولة بمفردها بأن تقرر مدى وقوع الإخلال الجسيم ونوع التدابير المضادة المتعين اتخاذها وظروف وقف تلك التدابير.
    L'idée de mourir en laissant mes enfants seuls dans ce monde, non protégés, susceptibles de souffrir de mon sort. Open Subtitles فكرة أن أموت تاركه أطفالي لوحدهم في هذا العالم ,غير محميين ليعانوا قدرهم
    Les Îles Salomon déplorent la manière dont l'Assemblée traite de cette question en laissant certains pays dicter son ordre du jour. UN وجزر سليمان تشعر بالأسف للطريقة التي تعاملت بها الجمعية مع المسألة، بالسماح لبلدان بعينها بان تفرض جدول الأعمال.
    Après sa mort, vous avez disparu de la carte, en laissant tout derrière vous. Open Subtitles , بعد أن ماتت رحلت أنت و تركت كل شئ خلفك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more