À ce jour, 30 centres ont créé des sites Web en langue locale. | UN | إذ قام حتى الآن 30 مركزا بانشاء مواقع باللغات المحلية على الشبكة العالمية. |
Au fil des ans, les centres d’information ont produit plus de 200 versions de la Déclaration universelle en langue locale. | UN | وعلى مدار السنين أنتجت مراكز اﻹعلام أكثر من ٢٠٠ نص من اﻹعلان العالمي باللغات المحلية. |
Cette année, ils ont produit 45 versions en langue locale et diffusé des milliers d’exemplaires dans les communautés rurales et éloignées du monde entier. | UN | وقامت هذا العام بإنتاج ٤٥ نصا باللغات المحلية ونشر آلاف النسخ على المجتمعات الريفية والنائية حول العالم. |
x. Dans un bureau régional, le pays hôte était tenu d'établir tous les dossiers en langue locale et en anglais, mais l'équipe de vérification n'a pu obtenir de document en anglais. | UN | `10` في أحد المكاتب الإقليمية طُلِب إلى البلد المضيف أن يحتفظ بجميع السجلات باللغة المحلية والإنكليزية على حد سواء، ولكن مراجع الحسابات الخارجي لم يستطع الحصول عليها باللغة الإنكليزية. |
Sahelanthropus tchadensis, qui veut dire l'homme du Sahel tchadien, est baptisé Toumai, qui signifie < < espoir de vie > > en langue locale. | UN | وقد أطلق على هذا الإنسان اسم توماي الذي يعني أمل الحياة باللغة المحلية. |
50. Le montant des crédits alloués aux centres d'information pour la traduction et la production en langue locale des supports d'information était en moyenne de 3 000 dollars par an. | UN | ٠٥ - ويبلغ متوسط ميزانية مركز اﻹعلام، ﻷغراض ترجمة هذه المواد إلى اللغات المحلية وإصدارها نحو ٠٠٠ ٣ دولار سنويا. |
Des émissions de radio en langue locale et française sont produites dans le cadre de la lutte contre ces violences. | UN | هذا ويجري بث برامج إذاعية باللغات المحلية وباللغة الفرنسية بهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
:: L'organisation des émissions radio télévisées en langue locale pour amener la population à comprendre et à fréquenter les services médicaux et le bienfait de la CPN (consultation prénatale). | UN | :: تنظيم بث برامج إذاعية وتلفزيونية باللغات المحلية لتعريف السكان بالخدمات الطبية وبفوائد الفحص الطبي قبل الولادة والاستفادة من تلك الخدمات: |
L'importance de la diffusion, en langue locale, de l'information auprès des populations locales a été soulignée, et il a été souhaité que le multilinguisme soit inclus dans les indicateurs. | UN | وأُكد على أهمية نشر المعلومات على السكان المحليين باللغات المحلية. وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي إدراج التعدد اللغوي ضمن المؤشرات. |
L'importance de la diffusion, en langue locale, de l'information auprès des populations locales a été soulignée, et il a été souhaité que le multilinguisme soit inclus dans les indicateurs. | UN | وأُكد على أهمية نشر المعلومات على السكان المحليين باللغات المحلية. وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي إدراج التعدد اللغوي ضمن المؤشرات. |
:: Diffusion, en langue locale, d'émissions d'information quotidiennes ou hebdomadaires destinées au public afghan (20 initiatives) | UN | :: تنفيذ عشرين مبادرة إعلامية لفائدة الجمهور الأفغاني ببرامج يومية/أسبوعية مقدمة باللغات المحلية |
Pour cela, elle a notamment fait imprimer et distribuer des tracts en langue locale dans les régions touchées et soutenu la diffusion d'émissions de radio invitant les intéressés, y compris les enfants, à se rendre. | UN | ويشمل هذا البرنامج إعداد منشورات باللغات المحلية تُوزَّع في المناطق المتضررة وبث برامج إذاعية مساندة للتشجيع على الاستسلام، بما في ذلك استسلام الأطفال. |
Les émissions de télévision de la FORPRONU en langue locale sont désormais diffusées sur les chaînes nationales de télévision de Bosnie-Herzégovine, de la République fédérative de Yougoslavie et de l'ex-République yougoslave de Macédoine et il faut espérer que la Croatie autorisera aussi la diffusion de ces émissions dans un proche avenir. | UN | وتذاع اﻵن برامج تليفزيون قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم باللغات المحلية في محطات التليفزيون في البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومن المأمول فيه أن تسمح كرواتيا أيضا ببث هذه البرامج في وقت قريب. |
C'est ainsi qu'en 1997, les séquences fournies par l'équipe de télévision du PNUD aux pays du programme pour le lancement du Rapport mondial sur le développement humain ont été diffusées dans 60 pays, parfois doublées en langue locale. | UN | وعلى سبيل المثال، عرض في عام 1997، شريط وفره فريق تلفزيون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبلدان البرنامج من أجل بدء وضع تقرير التنمية البشرية في 60 بلدا، وجرى في بعض البلدان دبلجة الفيلم ليصبح ناطقا باللغات المحلية. |
Les émissions de télévision de la FORPRONU en langue locale sont désormais diffusées sur les chaînes nationales de télévision de Bosnie-Herzégovine, de la République fédérative de Yougoslavie et de l'ex-République yougoslave de Macédoine et il faut espérer que la Croatie autorisera aussi la diffusion de ces émissions dans un proche avenir. | UN | وتذاع اﻵن برامج تليفزيون قوة اﻷمم المتحدة للحماية باللغات المحلية في محطات التليفزيون في البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومن المأمول فيه أن تسمح كرواتيا أيضا ببث هذه البرامج في وقت قريب. |
Les réformes, qui ont commencé en 1995, ont déjà fortement contribué à la scolarisation par la réalisation de taux plus élevés d'inscriptions et de rétention, par l'amélioration des programmes et de la formation pédagogique et par l'élaboration d'un programme d'éducation élémentaire en langue locale. | UN | وهذه الإصلاحات التي بدأت في عام 1995 قدمت بالفعل إسهامات كبيرة إلى التعليم المدرسي الرسمي، من خلال تحقيق معدلات أعلى للالتحاق والاستمرار، وتحسين المناهج الدراسية، والارتقاء بتدريب المدرسين، ووضع برنامج للتعليم الأوّلي باللغات المحلية. |
M. Id Balkassam a remercié les participants en langue locale et en français. | UN | وشكر السيد عيد بلقاسم المجموعة باللغة المحلية وبالفرنسية. |
Disponibilité en langue locale de deux séries de supports pédagogiques spécialisés; | UN | مجموعتان من المواد التدريبية عن إعداد ميزانية تراعي المنظور الجنساني باللغة المحلية |
L'Administration transitoire continue de faire paraître des bulletins en langue locale trois fois par mois et les programmes concernant les élections seront diffusés 24 heures sur 24 sur une nouvelle fréquence radio. | UN | ولا تزال نشرات اﻹدارة الانتقالية باللغة المحلية توزع ثلاث مرات شهريا وسيُستخدم تردد جديد لﻹذاعة لبث برامج للانتخابات على مدى ٤٢ ساعة. |
Les bureaux de pays sont encouragés à faire traduire un résumé des évaluations en langue locale et à utiliser d'autres moyens pour informer les parties prenantes des conclusions des évaluations et pour faciliter l'apprentissage. | UN | وتشجَّع المكاتب القطرية على ترجمة موجز للتقييمات إلى اللغات المحلية واستخدام وسائل أخرى بهدف إعلام أصحاب المصلحة بالاستنتاجات وللتعلم منها. |
La traduction en langue locale des normes internationales et des documents d'orientation sur la prévention de la corruption et leur publication via l'Internet ont été citées en exemple par la Bulgarie, dans la mesure où elles peuvent contribuer à mieux sensibiliser les entreprises nationales et à améliorer leur accès à l'information. | UN | وترجمة المعايير والوثائق الإرشادية الدولية المتعلقة بمنع الفساد إلى اللغات المحلية ونشرها على الإنترنت مثال ساقته بلغاريا يمكن أن يحسن من وعي المنشآت الوطنية واطلاعها على المعلومات. |
J'ai traduit les Pouvoirs judiciaires des Conseils et des Comités de résistance en langue locale, le Runyankore Rukiga. | UN | قامت بترجمة السلطات القضائية لمجالس ولجان المقاومة إلى اللغة المحلية وهي لغة رانيانكور روكيجا |
Des documents d'information relatifs à la Conférence ont été traduits en langue locale. | UN | كما تُرجمت المواد الإعلامية الخاصة بالمؤتمر إلى عدد من اللغات المحلية. |