"en leur qualité de" - Translation from French to Arabic

    • بصفتهم
        
    • بصفتهما
        
    • بوصفهم
        
    • باعتبارهم
        
    • بصفتها أيضاً
        
    • بصفتها من
        
    en leur qualité de membres du Groupe de rédaction, M. Bengoa et Mmes Chung et Zulficar ont également pris la parole. UN وخاطب الحاضرين أيضاً كل من السيد بنغوا والسيدة تشونغ والسيدة ذو الفقار بصفتهم أعضاء في فريق الصياغة.
    Les membres du Comité sont nommés en leur qualité de vérificateur général des comptes de leur pays (ou fonctionnaire de titre équivalent) et non à titre personnel. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية.
    M. Kartashkin, M. Seetulsingh et Mme Warzazi, en leur qualité de membres du groupe de rédaction, ont également pris la parole. UN وأخذ الكلمة أيضاً كل من السيد كارتاشكين، والسيد سيتولسينغ والسيدة الورزازي، بصفتهم أعضاء في فريق الصياغة.
    Peut-être faudrait-il, pour résoudre cette question, que les deux dirigeants, en leur qualité de représentants de leur communauté respective, parviennent à un accord qui serait approuvé par le Conseil de sécurité. UN وربما تعين أن يتأتى الرد على هذا السؤال من اتفاق يتوصل اليه زعيما الطائفتين بصفتهما التمثيلية، ويقره مجلس اﻷمن.
    On espère par ailleurs qu'en leur qualité de pays associés, le Chili et la Bolivie participeront aux travaux du Groupe de travail permanent. UN وينتظر أيضا أن تشارك في الفريق العامل الدائم شيلي وبوليفيا بصفتهما بلدين منتسبين. رابع عشر
    Parmi les actions les plus importantes, l'on citera la définition d'un code de conduite des maires en leur qualité de défenseurs des enfants et l'inspection d'ouvrages publics afin de déterminer s'ils répondent aux normes de sécurité concernant les enfants. UN وتشمل المبادرات الهامة وضع قانون لمبادرة رؤساء البلديات بوصفهم المدافعين عن الطفل واعتماد اﻷعمال العامة لفائدة الطفل.
    Le FNUAP appuyait les coordonnateurs résidents en leur qualité de représentants du Secrétaire général et ces derniers devaient être résolument et impartialement au service de tous les organismes. UN ويدعم الصندوق المنسقين المقيمين بوصفهم ممثلين لﻷمين العام، ومن واجب هؤلاء أن يكسبوا التأييد لجميع الوكالات بقوة وحياد.
    LES COMMANDANTS MILITAIRES SOUSSIGNES, en leur qualité de représentants de leurs Parties respectives au conflit, UN إن القادة العسكريين الموقعين أدناه، باعتبارهم ممثلين كل لطرفه في النزاع،
    Les membres du Comité sont nommés en leur qualité de vérificateur général des comptes de leur pays (ou fonctionnaire de titre équivalent) et non à titre personnel. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    J'ai procédé à des consultations nombreuses avec les dirigeants du Mouvement des pays non alignés et avec mes collègues, les Représentants permanents siégeant ici à New York, en leur qualité de chefs de délégations. UN لقد تشاورت مكثفا مع قيادة حركة عدم الانحياز ومع زملائي الممثلين الدائمين الموجودين هنا في نيويورك بصفتهم رؤساء وفود.
    La responsabilité de la consolidation de la démocratie dans ce pays relève du Président, du Gouvernement et du Parlement en leur qualité de représentants du peuple haïtien. UN وتقع مسؤولية ترسيخ الديمقراطية في البلد على عاتق الرئيس والحكومة والبرلمان بصفتهم ممثلي شعب هايتي.
    Les membres du Comité sont nommés en leur qualité de vérificateur général des comptes de leur pays (ou fonctionnaire de titre équivalent) et non à titre personnel. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    Le Règlement du personnel interdit généralement aux membres du personnel d'accepter des < < cadeaux > > en leur qualité de fonctionnaire, sauf dans des cas de figure très limités, spécifiés par ses dispositions. UN ويحظر النظام الإداري عموما قبول الموظفين الهدايا بصفتهم الرسمية، باستثناء حالات مقيدة بشدة ومجملة في ذلك النظام.
    Les membres du Comité sont nommés en leur qualité de vérificateur général des comptes de leur pays (ou fonctionnaire de titre équivalent) et non à titre personnel. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    Dans ce contexte, je voudrais rendre un hommage tout particulier aux Ambassadeurs Wilhelm Breitenstein, de la Finlande, et Nitya Pibulsonggram, de la Thaïlande, pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés en leur qualité de Vice-Présidents du Groupe de travail. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد إشادة خاصة بالسفيرين فيلهيلم برايتنشتاين، ممثل فنلندا، ونيتيا بيبولسونغرام، ممثل تايلند، على الجهود الدؤوبة التي اضطلعا بها بصفتهما نائبي رئيس الفريق العامل.
    Le représentant du Burkina Faso et l'observateur de la Finlande ont fait des observations et posé des questions en leur qualité de commentateurs de l'exposé, et l'intervenant y a répondu. UN 41 - وأجاب مقدم العرض على تعليقات وأسئلة ممثل بوركينا فاسو والمراقب عن فنلندا بصفتهما مستعرضين للعرض.
    Parmi eux, figuraient les Représentants permanents de l'Australie et du Rwanda, en leur qualité de co-Présidents du Groupe de mobilisation pour les OMD. UN وشارك في هذا الجهد الممثلان الدائمين لأستراليا ورواندا، بصفتهما رئيسي الفريق المعني بحشد الدعم لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rôle des anciens et des guides spirituels, en leur qualité de détenteurs et transmetteurs des connaissances traditionnelles aux nouvelles générations, doit également être reconnu. UN كما يجب الاعتراف بدور كبار السن والموجهين الروحيين بوصفهم ملاكا للمعارف التقليدية وناقلين لها إلى الأجيال الأحدث سنا.
    Cette limitation disparaîtrait si tous les Etats jouissaient de droits égaux en leur qualité de membres du Conseil. UN وهذا القيد سوف يسقط إذا ما أصبحت جميع الدول الأعضاء تتمتع بحقوق متساوية بوصفهم أعضاء في المجلس.
    Les membres du Groupe de travail, en leur qualité de représentants d’États souverains, doivent maintenant négocier une version définitive du projet d’articles. UN ويجب على أعضاء الفريق العامل، بوصفهم ممثلين لدول ذات سيادة، أن يتفاوضوا على نص نهائي لمشروع المواد.
    LES COMMANDANTS MILITAIRES SOUSSIGNES, en leur qualité de représentants de leurs Parties respectives au conflit, UN إن القادة العسكريين الموقعين أدناه، باعتبارهم ممثلين كل لطرفه في النزاع،
    Les Parties s'emploient activement à soutenir et à préciser le rôle et le mandat de la Convention en leur qualité de Parties aux autres Conventions de Rio et de membres d'institutions internationales compétentes. UN تقديم الأطراف دعماً فعالاً لدور اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وولايتها وزيادة التأكيد عليهما، بصفتها أيضاً أطرافاً في اتفاقيات ريو وأعضاء في المؤسسات الدولية ذات الصلة.
    Les Pays-Bas, la Thaïlande et l'Uruguay ont participé à la séance en tant qu'observateurs en leur qualité de pays hôtes des cours de formation. UN وحضر ممثلو أوروغواي وتايلند وهولندا الاجتماع بصفة مراقب بصفتها من البلدان المضيفة لدورات تدريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more