Une Assemblée générale renforcée devra oeuvrer en liaison étroite avec un Conseil de sécurité plus efficace. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة المعززة أن تعمل على نحو وثيق مع مجلس أمن أكثر كفاءة. |
L'Union européenne conduira ses projets et programmes en liaison étroite avec les organismes de l'ONU et les autres organisations internationales concernées. | UN | وسينسق الاتحاد الأوروبي على نحو وثيق أعماله وبرامجه مع الأمم المتحدة ووكالاتها ومع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Les administrations devraient travailler en liaison étroite avec le personnel et les cadres à l'élaboration de systèmes de récompense acceptables. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تعمل الهيئات الإدارية في تعاون وثيق مع الموظفين والمديرين على إعداد نظم مكافآت مقبولة. |
Se félicitant de constater que l'évolution des questions se rapportant au système des Nations Unies est suivie en permanence, en liaison étroite avec les délégations des États Membres qui participent aux travaux sur ces questions, | UN | وإذ ترحب بالرصد المستمر لمـا يطـرأ مـن تغييرات فـي تناول المواضيع المتصلة بمنظومة اﻷمـم المتحدة، وذلك بالاتصال الوثيق مع وفود الدول اﻷعضاء التي تشترك في تلك المداولات، |
Le Groupe travaillerait en liaison étroite avec le quartier général de la Force et planifierait tous les travaux d'infrastructure dans le secteur de Monrovia. | UN | وتظل هذه الوحدة على اتصال وثيق مع مقار قيادة القوة. |
Les pays nordiques soulignent l'importance du rôle de l'UNICEF, qui planifie ses programmes de pays en liaison étroite avec les gouvernements, les représentants des communautés et les ONG. | UN | وذكر أن بلدان الشمال اﻷوروبي تشدد على أهمية دور اليونيسيف، الذي يخطط برامجه القطرية في اتصال وثيق بالحكومات وممثلي المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Elle devrait continuer d'encadrer l'examen des questions relatives à la concurrence au niveau multilatéral, en liaison étroite avec les réseaux existants d'autorités chargées des questions de concurrence, et de contribuer à la promotion du droit et de la politique de la concurrence en tant que facteur de compétitivité nationale et internationale. | UN | وينبغي أن يظل الأونكتاد محفلاً لمناقشة قضايا المنافسة على المستوى المتعدد الأطراف، مع إقامة علاقات وثيقة بالشبكات الحالية لسلطات المنافسة، وأن يواصل تشجيع استخدام قوانين وسياسات المنافسة كأدوات لتحقيق القدرة التنافسية المحلية والدولية. |
L'objet est de donner à des journalistes de métier la possibilité d'observer pendant quatre à huit semaines, comment se fait la recherche scientifique, en travaillant en liaison étroite avec des chercheurs, sans être tenus de rendre compte des résultats. | UN | وهي برامج تتراوح مدة كل منها بين أربعة وثمانية أسابيع لاتاحة الفرصة للصحفيين المحترفين لمشاهدة عملية البحث العلمي، والعمل بصورة وثيقة مع الباحثين، بدون التزام بكتابة تقرير عن النتائج. |
Il a également travaillé en liaison étroite avec le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU et les services d'investigation des autres fonds et programmes. | UN | كما عمل المكتب على نحو وثيق مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية، ومع دوائر التحقيق في صناديق وبرامج أخرى. |
22. Le Rapporteur spécial a continué de travailler en liaison étroite avec d'autres rapporteurs spéciaux et groupes de travail. | UN | 22- واصل المقرر الخاص العمل على نحو وثيق مع مقررين خاصين آخرين ومع أفرقة عاملة أخرى. |
22. Le Rapporteur spécial a continué de travailler en liaison étroite avec d'autres rapporteurs spéciaux et groupes de travail. | UN | 22- واصل المقرر الخاص العمل على نحو وثيق مع مقررين خاصين آخرين ومع أفرقة عاملة أخرى. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme travaille en liaison étroite avec des organisations non gouvernementales internationales afin d'encourager les acteurs locaux, publics ou non, à intervenir en faveur des droits de l'homme. | UN | ويعمل مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية الدولية لتشجيع الجهات الفاعلة المحلية داخل الحكومات وخارجها للعمل في مجال حقوق الإنسان. |
Ma délégation se réjouit de pouvoir bientôt travailler en liaison étroite avec eux. | UN | ويتطلع وفد بلادي إلى العمل معها في تعاون وثيق. |
Il faudra pour cela que toutes les parties, tout particulièrement l'Indonésie et le Portugal, travaillent en liaison étroite avec le Secrétariat. | UN | وهذا سوف يقتضي من جميع اﻷطراف، ومن إندونيسيا والبرتغال بصفة أخص، أن تعمل في تعاون وثيق مع اﻷمانة العامة. |
En outre, la Russie compte des centres d'aide aux femmes victimes de la violence qui sont gérés par des ONG et travaillent en liaison étroite avec les services publics compétents. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد في روسيا أيضا مراكز لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف من النساء؛ وهذه المراكز تديرها منظمات غير حكومية وتعمل بالاتصال الوثيق بالخدمات ذات الصلة التي تقدمها الدولة. |
Le Portugal a également affirmé représenter le territoire du Timor oriental dans les relations interétatiques,'et cela en liaison étroite avec les représentants du peuple du Timor oriental.'' | UN | لقد أكدت البرتغال أيضا أنها تمثل إقليم تيمور الشرقية في ميدان العلاقات بين الدول بالاتصال الوثيق مع ممثلي شعب تيمور الشرقية`. |
Le Chef de la police et le commandant de la Force travaillent en liaison étroite pour affiner les procédures de soutien policier à la composante militaire. | UN | وقد ظل مفوض الشرطة وقائد القوات على اتصال وثيق لتحسين الإجراءات التي يتبعها العنصر العسكري لدعم الشرطة. |
Pendant toute cette période, la FNUOD est restée en liaison étroite avec les FDI et le délégué arabe syrien. | UN | وظلت قوة الأمم المتحدة على اتصال وثيق مع جيش الدفاع الإسرائيلي ومع كبير المندوبين السوريين طوال هذه المدة. |
La structure la plus efficace comprendrait probablement une petite entité du Bureau à New York - tandis que d'autres fonctionnaires du Bureau seraient affectés dans les centres de services régionaux et rendraient compte au Directeur du Bureau, en liaison étroite avec le responsable régional; | UN | ومن المحتمل أن تشمل البنية الأكثر فعالية وحدة صغيرة تابعة لمكتب التقييم المستقل في نيويورك، مع تعيين موظفين آخرين من المكتب في مراكز الخدمات الإقليمية، يعملون تحت إشراف مدير المكتب في اتصال وثيق مع المدير الإقليمي؛ |
Elle devrait continuer d'encadrer l'examen des questions relatives à la concurrence au niveau multilatéral, en liaison étroite avec les réseaux existants d'autorités chargées des questions de concurrence, et de contribuer à la promotion du droit et de la politique de la concurrence en tant que facteur de compétitivité nationale et internationale. | UN | وينبغي أن يظل الأونكتاد محفلاً لمناقشة قضايا المنافسة على المستوى المتعدد الأطراف، مع إقامة علاقات وثيقة بالشبكات الحالية لسلطات المنافسة، وأن يواصل تشجيع استخدام قوانين وسياسات المنافسة كأدوات لتحقيق القدرة التنافسية المحلية والدولية. |
Lorsque la situation requiert une assistance humanitaire, le PNUD travaille en liaison étroite avec le Département des affaires humanitaires de l'ONU et d'autres organismes d'assistance. | UN | وفي الحالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة اﻹنسانية، يعمل البرنامج اﻹنمائي بصورة وثيقة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من وكالات اﻹغاثة. |
Il travaille en liaison étroite avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan et le Soudan du Sud et d'autres parties prenantes compétentes. | UN | ويقيم كبير الوسطاء المشترك اتصالا وثيقا مع المبعوث الخاص للأمين العام للسودان وجنوب السودان ومع الجهات المعنية الأخرى. |
Ils étaient appuyés, en cas de besoin, par 2 396 membres des FARDC. Les policiers et les soldats de la MONUC ont travaillé en liaison étroite avec leurs homologues congolais durant tout le processus. | UN | وقدم لهم الدعم، حسب الاقتضاء، 396 2 فردا من أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. وقام أفراد الشرطة والأفراد العسكريون التابعون للبعثة بالتنسيق الوثيق مع نظرائهم الوطنيين طوال العملية. |
10. Le secrétariat de la CNUCED avait continué de travailler en liaison étroite avec le NEPAD en préparation des ateliers et réunions du Comité directeur de ce dernier. | UN | 10- وواصلت أمانة الأونكتاد العمل على نحوٍ وثيق مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في ما يتعلق بالمساهمة في حلقات العمل والاجتماعات التي تعقدها لجنتها التوجيهية. |
Pour l'essentiel, la Mission s'est déroulée en liaison étroite avec la Commission nationale d'experts mise en place par le gouvernement. | UN | وعملت البعثة خلال معظم وقتها باتصال وثيق بلجنة الخبراء الوطنيين التي عينتها حكومتنا. |