La manifestation était organisée par le Fonds pour les droits des personnes handicapées, en liaison avec le Département des affaires économiques et sociales, sous les auspices du Gouvernement australien. | UN | وكان الحدث من تنظيم صندوق حقوق ذوي الإعاقة بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرعاية حكومة أستراليا. |
Mandat a été donné au Bureau de mener en liaison avec le secrétariat du Comité toutes les démarches nécessaires à l'organisation effective de cette rencontre. | UN | وكُلف المكتب باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتنفيذ الفعلي لهذا اللقاء وذلك بالتعاون مع الأمانة العامة للجنة. |
Apporter une assistance juridique et judiciaire aux victimes en liaison avec les partenaires. | UN | تقديم المساعدة القانونية والقضائية للضحايا بالتنسيق مع الشركاء؛ |
j) Séminaire de droit international organisé en liaison avec les sessions annuelles de la Commission du droit international à Genève | UN | ' 10` حلقة دراسية للقانون الدولي نظمت بالاقتران مع الدورات السنوية للجنة القانون الدولي في جنيف؛ |
Les réparations seront exécutées en liaison avec les autorités civiles et les organismes locaux compétents de toutes les Parties. | UN | وتنفذ الاصلاحات بالاشتراك مع السلطات المدنية والوكالات المحلية ذات الصلة التابعة لجميع اﻷطراف. |
Depuis lors, mon Représentant spécial surveille la situation en liaison avec les parties concernées. | UN | ومنذ ذلك الحين وممثلي الخاص يرصد الحالة بالاتصال مع الجهات المعنية. |
ONU-Habitat, en liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, consultera le Siège pour savoir quelles mesures prendre à cet égard. | UN | وسوف يقوم موئل الأمم المتحدة بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بالتشاور مع المقر لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة. |
- Élaboration par le secrétariat de la campagne, en liaison avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), d'un plan d'alphabétisation circonstancié. | UN | :: تم وضع خطة تفصيلية بواسطة الأمانة بالتعاون مع اليونسكو؛ |
Celles-ci établiront, en liaison avec le personnel de coordination, une réglementation applicable aux zones de cantonnement. | UN | وتقوم الوحدات الأمنية، بالتعاون مع موظفي التنسيق، بوضع قواعد وأنظمة لمناطق التجميع. |
Durant leur séjour à Hong Kong, les plaignants bénéficient d'une aide en nature fournie par les autorités en liaison avec des organisations non gouvernementales. | UN | وطوال المدة التي يكونون فيها في هونغ كونغ، يتلقى أصحاب الشكاوى المساعدة العينية، التي توفرها السلطات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
viii) Contrôler et réglementer étroitement l'utilisation des explosifs en liaison avec les organismes gouvernementaux et paraétatiques concernés. | UN | ' 8` ممارسة مراقبة لصيقة على استخدام المتفجرات وتنظيمه بالتنسيق مع الهيئات الحكومية وشبه الحكومية المعنية. |
Division de l'appui aux programmes, en liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi | UN | الإدارة المسؤولة: شعبة دعم البرامج بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
Division de l'appui aux programmes, en liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi et le Siège de l'ONU | UN | الإدارة المسؤولة: شعبة دعم البرامج بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومقر الأمم المتحدة |
Une des réunions se tient en liaison avec celle du Comité mixte de la Caisse des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | ويعقد أحد هذه الاجتماعات بالاقتران مع اجتماعات مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
L'institution de réparations pour les victimes en liaison avec les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration pour les anciens combattants peut atténuer le sentiment d'injustice dans leur traitement respectif, et faciliter la réintégration. | UN | فوضع برامج لجبر الضحايا بالاقتران مع برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم قد يسهم في التخفيف من حدة الشعور بعدم الإنصاف في معالجة حالات كل منهم، ويعزز إدماجهم. |
Séminaire de droit international organisé en liaison avec les sessions annuelles de la Commission du droit international à Genève | UN | حلقة دراسية للقانون الدولي نظمت بالاقتران مع الدورات السنوية للجنة القانون الدولي في جنيف |
Le SIDS/NET, en liaison avec le SIDS/TAP, est un outil précieux pour appliquer les mesures de fond proposées dans le Programme d'action. | UN | وتشكل الشبكة بالاشتراك مع برنامج تاب أداة قيمة لمعالجة اﻷعمال المضمونية المقترحة في برنامج العمل. |
En vue de promouvoir la coopération, ces équipes devraient travailler en liaison avec leurs homologues d'autres pays, ainsi qu'avec la communauté internationale; | UN | وينبغي أن تعمل هذه اﻷفرقة على تعزيز التعاون بالاشتراك مع نظرائها في البلدان اﻷخرى وكذلك مع المجتمع الدولي؛ |
La commission constituerait donc son propre bureau de la sécurité pour assurer la protection de son personnel, de son matériel et de ses installations, en liaison avec les autorités locales et avec le Gouvernement. | UN | ولذا فإن اللجنة ستنشئ مكتبا أمنيا يعهد إليه بحماية المعدات والأفراد والمرافق، بالاتصال مع السلطات الحكومية والمحلية. |
Le secrétariat étudiera, en liaison avec les organisations invitées, les contributions particulières que celles—ci pourraient présenter à l'atelier. | UN | وستستكشف الأمانة، بالتشاور مع المنظمات المدعوة، ما يمكن أن تتقدم به هذه المنظمات من اسهامات محددة في حلقة العمل. |
Elle a aussi organisé un colloque en 2008 sur la réduction de la pauvreté, en liaison avec la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté. | UN | كما نظمت ندوة في عام 2008 بشأن الحد من الفقر، بالتزامن مع اليوم الدولي للقضاء على الفقر. |
Déterminer avec les parties ivoiriennes et en liaison avec le Facilitateur le rôle des Nations Unies dans le suivi du processus de paix. | UN | والقيام، بمشاركة الأطراف الإيفوارية وبالتنسيق مع عملية التيسير، بتحديد دور الأمم المتحدة في متابعة عملية السلام. |
Cela doit être mené en liaison avec un répertoire cadastral complet et tenu à jour. | UN | وينبغي الاضطلاع بذلك جنباً إلى جنب مع إقامة سجل عقاري كامل ومستحدث أولاً بأول. |
Expérience en coordination et en liaison avec les organismes gouvernementaux, les administrateurs chargés des services communautaires et les organisations non gouvernementales Études | UN | كما يملك خبرة في مجال التنسيق والاتصال مع الجهات الحكومية، والمسؤولين عن الخدمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية. |
k) Des mécanismes pour faire face aux frais supplémentaires et autres conséquences pouvant résulter de tout ordre émanant de l'autorité contractante ou d'une autre autorité publique en liaison avec les alinéas h) et i) ci-dessus, y compris toute indemnité à laquelle le concessionnaire pourrait avoir droit [voir chap. IV, par. 73 à 76]; | UN | " (ك) الآليات الخاصة بمعالجة التكاليف الاضافية والتبعات الأخرى التي قد تنشأ عن أي طلب تصدره السلطة المتعاقدة أو أي سلطة عمومية أخرى فيما يتعلق بالفقرتين الفرعيتين (ح) و (ط) أعلاه، بما في ذلك أي تعويض قد يستحقه صاحب الامتياز [انظـر الفقرات 73-76 من الفصل الرابع]؛ |
D'autres activités sont entreprises en liaison avec les médias, des organisations gouvernementales et non gouvernementales, des établissements d'enseignement et d'autres organes locaux de diffusion de l'information. | UN | وتتمثل اﻷنشطة اﻷخرى في الاتصال بوسائط اﻷنباء، والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وغير ذلك من الجهات المحلية التي تعيد نشر المعلومات. |
L'UNITAR établit ses programmes de formation en liaison avec plus de 30 organisations autochtones. | UN | وللمعهد اتصالات مع أكثر من 30 منظمة معنية بالسكان الأصليين استعداداً لبرامجه التدريبية. |
Les postes de commandement de secteur se mettent en liaison avec les commandants de province pour établir des plans touchant le déploiement de conseillers et de contrôleurs supplémentaires. | UN | يكون مقر قيادة القطاع على اتصال مع قادة المديريات لوضع خطط لنشر مستشارين ومراقبين إضافيين. |
Pour ces motifs, le Comité conclut que l'État partie a violé l'article 9, paragraphes 1, 2 et 3, pris séparément et en liaison avec l'article 2, paragraphe 3. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد أخلّت بأحكام الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 بمفردها وبالاقتران مع أحكام الفقرة 3 من المادة 2. |