La remise en liberté de la personne condamnée est sans préjudice de son arrestation ultérieure dans les conditions prévues à l’article 92 ou à l’article 89. | UN | ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩. |
Le lendemain il aurait été remis en liberté sans aucune charge retenue contre lui. Par la suite, il aurait porté plainte. | UN | وأُطلق سراحه في اليوم التالي دون توجيه اتهامات إليه، وقام الشخص المعني بعد ذلك بتقديم شكوى قضائية. |
Les dirigeants taliban qui restent en liberté constituent un danger pour le tout nouveau Gouvernement afghan. | UN | فزعماء طالبان الذين ما زالوا مطلقي السراح يشكلون خطرا على الحكومة الأفغانية الوليدة. |
Les autorités nord-américaines ne retiennent pas la moindre charge contre les pirates qu'elles mettent en liberté quatre jours après leur arrivée aux États-Unis. | UN | وامتنعت السلطات الأمريكية حتى عن مجرد توجيه تهم إلى المختطفين الذين أطلق سراحهم بعد أربعة أيام من وصولهم إلى أراضيها. |
Selon les informations, les investigations se poursuivaient et les accusés étaient en liberté conditionnelle. | UN | وأفيد بأن التحقيقات في قضاياهم مستمرة رغم الإفراج مؤقتا عن المتهمين. |
Nous notons avec préoccupation qu'un certain nombre de fugitifs accusés de crimes qui auraient été commis au Rwanda sont toujours en liberté dans notre région. | UN | ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا. |
Et il y a officiellement un tueur sans pitié en liberté. | Open Subtitles | وهناك رسمياً قاتل عديم الرحمة حر طليق يا رفاق. |
Sur les 114 cas de détention, 12 au moins se sont soldés par la remise en liberté des défenseurs arrêtés. | UN | ومن أصل 114 حالة تتعلق باحتجاز مدافعين، انتهت 12 حالة على الأقل بإطلاق سراح المدافعين المعنيين. |
M. Keita a ensuite été remis en liberté faute de preuves. | UN | إلا أنه أطلق سراح كيتا لاحقا بسبب نقص الأدلة. |
S'il vous plaît, je suis en liberté conditionnelle ! Exactement. | Open Subtitles | أرجوكم، أنا خرجت من السجن بإطلاق سراح مشروط |
Il aurait été battu et conduit à la base maritime de Pucall puis remis en liberté une heure et demie après. | UN | وتفيد المعلومات بأنه تعرّض للضرب، واقتيد إلى القاعدة البحرية في بوكال، ثم أُلق سراحه بعد ساعة ونصف. |
À l’issue de la garde à vue, le suspect doit être soit déféré au parquet pour y être formellement inculpé, soit remis en liberté. | UN | وبعد انتهاء مدة الحبس الاحتياطي يجب أن يُنقل المشتبه به إلى المحكمة لتوجه إليه التهمة رسمياً، أو يطلق سراحه. |
Si l'arrestation a été illégale, il ordonne immédiatement la remise en liberté. | UN | وإذا كان إلقاء القبض غير قانوني، فإنه يأمر بإطلاق سراحه فورا. |
Les criminels de guerre qui sont toujours en liberté sont une source constante d'instabilité dans la région. | UN | إن مجرمي الحرب الذين لا يزالون طليقي السراح يشكلون مصدرا دائما لعدم الاستقرار في المنطقة. |
Par conséquent, la mesure de placement en liberté provisoire dont bénéficiait l'auteur a été rapportée et un mandat d'arrêt a été délivré contre lui. | UN | وبناءً عليه أُنهي السراح المؤقت وصدر أمر توقيف في حق صاحب البلاغ. |
Ces personnes, au nombre de quatre, propriétaires de cette station d'al-Ru'aa, dans la ville de Beit Sahur, ont ajouté que des soldats les avaient arrêtées et interrogées et qu'ils les avaient ensuite remises en liberté sous caution. | UN | وأضافوا بأن الجنود احتجزوا واستجوبوا المالكين اﻷربعة لمحطة الرؤى في مدينة بيت ساحور قبل اطلاق سراحهم بكفالة. |
Mais même en pareil cas, l'intéressé n'est remis en liberté que sur approbation du tribunal d'instance. | UN | غير أنه حتى في هذه الحالة، فإن الإفراج لا يصبح نافذاً إلا بعد أن توافق عليه محكمة الاستئناف. |
Plusieurs dizaines d'entre eux ont été repris par la PNH ou UNPOL, mais la plupart des fugitifs sont encore en liberté. | UN | وأعادت الشرطة الوطنية الهايتية أو شرطة الأمم المتحدة اعتقال عشرات منهم، ولكن معظم الهاربين ما زالوا طلقاء. |
Et en parlant de telenovela, nous n'avons pas un, mais deux barons du crime en liberté. | Open Subtitles | وبمناسبة الحديث عن الروايات المتلفزة ليس لدينا سيد جريمة واحد طليق بل اثنان |
Ça pourrait être la revanche d'un prisonnier en liberté conditionnelle. | Open Subtitles | يُمكن أنّ أحد المُفرجين عنهم قد سعى للثأر. |
Ses frères auraient obtenu une ordonnance de mise en liberté sous caution que la police aurait refusé de prendre en compte. | UN | وذُكر أن اخوته حصلوا على أمر بالإفراج عنه بكفالة ولكن الشرطة على ما يُذكر رفضت قبول الأمر. |
Le tueur est toujours en liberté et il tuera d'autres flics. | Open Subtitles | القاتل ما زال طليقا و سيموت المزيد من الضباط |
Il est en liberté en attendant que la Cour suprême statue sur l'appel qu'il a interjeté. | UN | وهو لا يزال طليقاً ينتظر قرار المحكمة العليا بشأن استئنافه. |
Celui-ci a par la suite été mis en liberté, Mario Fornet Orellana, beau-frère du défunt, ne l'ayant pas reconnu au cours d'une vérification de suspects. | UN | وأخلي سبيله بعد ذلك، ﻷن ماريو فورنيت أوريانا، نسيب القتيل، لم يتعرف عليه لدى عرضه ضمن مجموعة من السجناء. |
Pourtant, les hauts responsables de ces groupes sont toujours en liberté. | UN | بيـد أن كبار مسؤولي هذه العصابات لا يزالون طليقين. |
Le ministère public a ordonné ultérieurement leur remise en liberté | UN | وفي وقت لاحق، أمر المدعي العام بإخلاء سبيلهم |
La Chambre de première instance a suspendu pour un jour l'exécution de la mise en liberté, afin de permettre un appel éventuel. | UN | ووافقت الدائرة الابتدائية على وقف تنفيذ قرار إطلاق سراحهما يوما واحدا في انتظار تقديم أي طلب للاستئناف. |