ii) Augmentation du nombre de consultations des bases de données statistiques en ligne de la CESAO | UN | ' 2` زيادة عدد مرات الاستفسارات لقواعد البيانات الإحصائية التابعة للإسكوا على الإنترنت |
Des enfants peuvent en effet finir par dialoguer en ligne avec des prédateurs sexuels, avec des risques de conséquences désastreuses. | UN | وقد يقع الأطفال أثناء المحادثة على الإنترنت فريسة لصائدي الجنس، مما قد يؤدّي إلى عواقب وخيمة. |
Temps économisé grâce à l'informatisation des formulaires et des approbations en ligne en créant automatiquement les tickets | UN | الوقت الذي يتم توفيره نتيجة اعتماد الاستمارات الإلكترونية وإجراءات الموافقة الإلكترونية بإنشاء البطاقات بطريقة آلية |
Le site Internet du DLS fournit par ailleurs une version en ligne de la Permanence téléphonique juridique. Autre législation applicable | UN | وتوجد أيضاً نسخة على شبكة الإنترنت من خدمة تل القانونية على الموقع الشبكي لإدارة المساعدة القانونية. |
Il faudrait veiller en particulier à protéger les enfants de l'exploitation et des abus sexuels en ligne. | UN | وأُشير إلى أنَّه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء الجنسيين عبر الإنترنت. |
Production de 11 000 cartes opérationnelles et thématiques, et de 40 cartes électroniques consultables en ligne | UN | إنتاج 000 11 خريطة عملياتية ومواضيعية و 40 خريطة إلكترونية على شبكة الإنترنت |
Deux nouvelles suggestions sur le modèle en ligne pour directives toponymiques ont été ajoutées. | UN | وأدرج اقتراحان جديدان يتعلقان بالنموذج الإلكتروني للمبادئ التوجيهية لأسماء المواقع الجغرافية. |
Des outils de formation en ligne sont mis au point en anglais, espagnol et français. | UN | ويجري حاليا تطوير مواد تدريبية متاحة على الإنترنت باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية. |
À ce jour, il n'y a eu aucune réponse à ce sondage en ligne. | UN | وحتى الآن، لم تصل أي ردود على الدراسة الاستقصائية التي وُضعت على الإنترنت. |
Elle est disponible en ligne et en format papier dans plus de dix langues. | UN | وهي متاحة على الإنترنت وفي الشكل المطبوع بأكثر من 10 لغات. |
Le recours à la technologie en ligne a aidé les équipes à travailler virtuellement. | UN | وتساعد التكنولوجيا القائمة على الإنترنت تلك الأفرقة على العمل بالوسائل الإلكترونية. |
Une gamme de journaux en ligne informe la société au quotidien. | UN | وتقدم مجموعة من الصحف الإلكترونية مواد إعلامية للجمهور يومياً. |
Élaboration d'une norme juridique sur la résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique | UN | إعداد معيار قانوني بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار المعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود |
La multiplication des sources d'information en ligne a considérablement changé le cycle de production. | UN | وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً. |
Mesures contre les sollicitations en ligne à des fins sexuelles | UN | التدابير الرامية إلى التصدي لاستمالة الأطفال عبر الإنترنت |
Les citoyens sont encouragés à signaler activement les infractions et propos haineux constatés en ligne. | UN | ويُشجع المواطنون على الإبلاغ الفعال عما يشهدونه من جرائم إلكترونية وخطابات كراهية. |
La bibliothèque en ligne de l'Institut virtuel, qui permet une recherche en texte intégral, stimule la diffusion en ligne. | UN | وقد تعزز النشر الإلكتروني بفضل مكتبة المعهد الافتراضي التي تتيح إمكانية البحث في النصوص بأكملها على الإنترنت. |
Il n'existe aucun cadre international pouvant servir de base à un règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne. | UN | فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Il se répète automatiquement chaque jour et peut être modifié en ligne ou à distance. | UN | ويكرر المجدوِل كل يوم تلقائيا ويمكن تغييره على الخط مباشرة وعن بُعد. |
Les fonctionnaires ont été formés par le biais d'ateliers régionaux, de webinaires ainsi qu'en ligne. | UN | وتم تدريب الموظفين من خلال حلقات عمل إقليمية وحلقات دراسية شبكية والتدريب عن طريق الإنترنت. |
Tous les ajouts et leurs justifications sont enregistrés et les données peuvent être consultées en ligne. C. Produits reportés | UN | وقد سُجّل جميع الإضافات والأسباب الداعية إليها ويمكن الاطلاع على البيانات المتعلقة بذلك على الانترنت. |
En 2009, cette revue est devenue une publication en ligne. | UN | وفي عام 2009، تحولت المجلة إلى منشور إلكتروني. |
Ce système permettra aux États Membres de consulter en ligne le stade atteint dans l'application des recommandations pour chaque organisation. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن للدول الأعضاء أن ترى حال متابعة التوصيات فيما يخص كل منظمة عبر شبكة الإنترنت. |
Des exemples ont été donnés de la difficulté à prouver en ligne qu'un article n'avait pas été livré ou était endommagé. | UN | وضُربت أمثلةٌ على صعوبة إثبات عدم توريد أحد البنود أو إثبات ما يشوبه من عيوب في مثل هذه البيئة الحاسوبية. |
Passe en ligne de commande et ouvre une connexion. Je te donne une adresse IP sécurisée. | Open Subtitles | حسناً، إذهب إلى واجهة سطر الأوامر، إفتح نافذة إتصال وسأعطيك عنواناً إلكترونياً آمناً. |
Les bureaux de pays ont assisté à des séminaires en ligne. | UN | ويشمل التدريب سلسلة من الحلقات الدراسية الشبكية للمكاتب القطرية. |