Ce cas ne crée toutefois pas de précédent permettant de regrouper les affaires d'une société qui est en liquidation avec celles d'une société qui ne l'est pas. | UN | بيد أن ذلك لا يعتبر سابقة لدمج أعمال شركة قيد التصفية بأعمال شركة ليست قيد التصفية. |
i) Les sociétés en liquidation étaient des compagnies d'assurance australiennes; | UN | `1` الشركات التي هي قيد التصفية هي شركات تأمين أسترالية؛ |
Missions en liquidation dont le mandat a expiré depuis longtemps | UN | البعثات تحت التصفية التي انتهت ولايتها منذ مدة طويلة |
La diminution des dépenses prévues est principalement due au fait que du matériel a été acquis durant l'exercice précédent et/ou transféré de missions en liquidation. | UN | 94 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى شراء المعدات خلال الفترة السابقة و/أو نقلها من البعثات التي يجري إغلاقها. |
Il a également été convenu que ce texte devrait faire l'objet d'une nouvelle recommandation qui serait placée après la recommandation 145, étant donné que, dans certaines situations, il conviendrait de clore la procédure plutôt que de la convertir en liquidation. | UN | واتفق كذلك على أن يضاف ذلك النص كتوصية جديدة بعد التوصية 145 لأنه ستكون هناك حالات يكون من المناسب فيها إقفال الإجراءات بدلا من تحويلها إلى تصفية. |
Recommandation 2 Le Département des opérations de maintien de la paix devrait systématiquement examiner l'actif et le passif des missions en liquidation avant de liquider leurs avoirs et de régler leurs dettes. | UN | ينبغي أن تستعرض إدارة عمليات حفظ السلام بصورة منتظمة أصول والتزامات البعثات التي تجري تصفيتها قبل التصرف في هذه الأصول أو الوفاء بالالتزامات. |
71. Le Comité recommande qu'à l'avenir il soit procédé à un examen exhaustif de l'actif et du passif de toute mission en liquidation avant que l'actif soit liquidé et le passif épongé. | UN | ١٧ - ويوصي المجلس بأن يجرى في المستقبل استعراض كامل ﻷصول وخصوم البعثات التي تكون في مرحلة التصفية قبل التصرف باﻷصول ودفع الخصوم. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que les soldes non réglés des missions en liquidation étaient régulièrement examinés. | UN | وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أن استعراض الأرصدة المتبقية للبعثات قيد التصفية عملية متواصلة. |
En outre, sur ces dernières, 13 se rapportaient à des missions toujours en cours et 65 à des missions en liquidation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن 13 مطالبة من أصل 78 مطالبة تتعلق ببعثات عاملة بينما تتعلق 65 مطالبة ببعثات قيد التصفية. |
Ce renvoi obligatoire à l'arbitrage et les frais qui y étaient associés ont été considérés comme portant inutilement préjudice aux créanciers, car la société plaignante se trouvait en liquidation à la date de la procédure judiciaire. | UN | واعتبرت المحكمة أن هذه الإحالة الإلزامية إلى التحكيم مع ما يرتبط بها من مصروفات أمر يتسبب دون داعٍ في إلحاق الضرر بالدائنين، حيث إنَّ الشركة المدّعية كانت قيد التصفية وقت الدعوى. |
La demande de reconnaissance concernait une société de droit caïmanais qui avait été mise en liquidation provisoire dans ce pays. | UN | وكان طلب الاعتراف بالإجراء متعلقا بشركة مسجّلة في جزر كايمان كانت قد وُضعت قيد التصفية المؤقتة في نطاق تلك الولاية القضائية. |
Un rapport sur la liquidation des actifs doit être établi pour chaque mission en liquidation et soumis à la Division de l'administration et de la logistique des missions. | UN | 202 - يجب وضع تقرير عن التصرف في الأصول لكل بعثة قيد التصفية وتقديمه إلى شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد. |
On trouvera au tableau II.12 ci-après l'état des missions en liquidation au 30 juin 2002. Tableau II.12 | UN | ويتصل الجدول الزمني الوارد في الجدول ف2 - 12 بحالة البعثات تحت التصفية حتى 30 حزيران/يونيه 2002. |
La diminution des ressources demandées est essentiellement due au fait que des véhicules ont été acquis durant l'exercice précédent et/ou transférés de missions en liquidation. | UN | 95 -يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى شراء المركبات خلال الفترة السابقة و/أو نقلها من البعثات التي يجري إغلاقها. |
La deuxième option entre crochets, qui prévoit la conversion de la procédure en liquidation en cas d'inexécution d'un plan de redressement accéléré homologué, peut avoir pour effet de décourager les débiteurs de recourir tout de suite à une procédure accélérée, ce qui risque de retarder le moment où ils commenceront à s'attaquer à leurs difficultés financières. | UN | أما الحكم الثاني الوارد بين معقوفتين الذي ينص على تحويل الإجراءات إلى تصفية عند عدم تنفيذ الخطة المعجلة التي تم إقراراها، فإنه قد يؤدي، في المقام الأول، إلى ثني المدينين عن استعمال الإجراءات المعجّلة، مما قد يؤخّر المرحلة التي يبدأ فيها المدينون معالجة صعوباتهم المالية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le matériel de transports terrestres d'une valeur marchande de 81 567 000 dollars et d'une valeur résiduelle de 33 269 000 dollars reçu à la MINUSS provenait de la MINUS, qui était en liquidation. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بتلقي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان معدات للنقل البري، بقيمة شراء قدرها 000 567 81 دولار وقيمة متبقية قدرها 000 269 33 دولار من بعثة الأمم المتحدة في السودان التي تجري تصفيتها. |
Les missions en liquidation ont à leur disposition un manuel (le Liquidation Manual, approuvé en juin 2003) dans lequel sont énoncées les directives, les instructions et les consignes permanentes qui doivent être suivies. | UN | وتسترشد البعثات في مرحلة التصفية بـ " دليل التصفية " (الذي اعتمد في حزيران/يونيه 2003)، ويحوي المبادئ التوجيهية والتعليمات وإجراءات التشغيل الموحدة الضرورية الواجب اتباعها. |
Sur ce nombre, 141 véhicules proviendront d'autres missions en liquidation. | UN | وسيوفر من هذا العدد ١٤١ مركبة من البعثات اﻷخرى الجاري تصفيتها. |
Les biens propres du conjoint de la personne qui se déclare en faillite, par exemple un appartement acheté avant le mariage, n'entrent pas dans les biens de l'entreprise mise en liquidation. | UN | فالأملاك الشخصية لزوجة شخص أشهر إفلاسه، على سبيل المثال شقة اشتراها قبل الزواج، لا تصبح ضمن ممتلكات الشركة المفلسة. |
Cependant, en juin 1991, les créanciers de la société menaçaient de la mettre en liquidation. | UN | غير أنه بحلول حزيران/يونيه 1991، كان دائنو Eben يهددون بالدعوة إلى التصفية. |
La question du classement des postes a donné lieu à un conflit social - le personnel recruté sur le plan national s'est mis en grève et a pris un avocat, d'où la nécessité de poursuivre l'examen jusqu'à son terme, même si la Mission est déjà en liquidation. | UN | وأدت مسألة تحديد الرتب إلى نزاع خاص بالعمل، حيث قام موظفون وطنيون بالإضراب عن العمل، واستعانوا بمستشار قانوني، مما أدى إلى الضغط من أجل مواصلة العملية حتى نهايتها على الرغم من أن البعثة كانت بالفعل في طور التصفية. |
On couvre le prêt dans les 48 prochaines heures, ou on entre en liquidation. | Open Subtitles | إما ان نسدد القرض خلال 48 ساعة أو يتم وضعنا تحت الحراسة القضائية |
Attributions et obligations du syndic; conséquences de la mise en liquidation | UN | سلطات وواجبات الحارس القضائي وآثار الحراسة القضائية |
De l'avis général, il était justifié d'accorder une mainlevée de la suspension aux créanciers garantis lorsque la possibilité de redressement n'était pas réaliste et que la procédure pouvait être convertie en liquidation. | UN | وكان هنالك اتفاق عام على أن إعفاء الدائنين المكفولين بضمانات من الوقف مسوّغ عندما لا تكون هناك امكانية واقعية لاعادة التنظيم ويكون هناك احتمال تحويل الاجراءات الى تصفية. |
Sur ce nombre, 208 proviendront d'autres missions en liquidation. | UN | وسيتم توفير ٢٠٨ مركبة من هذا العدد من البعثات اﻷخرى التي تمر بمرحلة تصفية. |