"en lui fournissant" - Translation from French to Arabic

    • بتزويدها
        
    • عن طريق توفير
        
    • خلال تقديم
        
    • بتزويده
        
    • عن طريق تقديم
        
    • مع توفير
        
    • عن طريق تزويده
        
    • وذلك بتوفير
        
    • عن طريق إسداء
        
    • للعمل في المكتب وتوفير
        
    • عن طريق تزويدها
        
    • عبر تزويده
        
    • بتوفير مزيد
        
    • ذلك من خلال توفير
        
    Cependant, l'Organisation ne peut accomplir que ce que nous lui permettons d'accomplir en l'investissant d'un mandat et en lui fournissant les ressources nécessaires. UN بيد أن المنظمة لا تستطيع أن تفعل إلا بقدر ما نمكّنها من فعله بتزويدها بالولاية والموارد اللازمتين.
    La France est tout à fait disposée à aider la CDI en lui fournissant des documents représentatifs de la pratique française en matière d'actes unilatéraux. UN وفرنسا مستعدة لمساعدة لجنة القانون الدولي بتزويدها بمعلومات عن الممارسة الفرنسية الحالية بشأن الأعمال الانفرادية.
    L'Equipe s'est engagée à aider le Représentant en lui fournissant des renseignements de base pour ses missions sur place et en contribuant aux efforts de suivi grâce à la fourniture d'informations et - ce qui est plus important encore - grâce à des activités visant à mettre en oeuvre ses recommandations. UN وتعهدت فرقة العمل بمساعدة الممثل عن طريق توفير معلومات موضوعية أساسية لبعثاته القطرية وباﻹسهام بجهود للمتابعة عن طريق تقديم المعلومات، وعلى نحو أعم، من خلال اﻷنشطة المضطلع بها في تنفيذ توصياته.
    Si l'État d'accueil n'a pas les moyens nécessaires, il faut alors le renforcer en lui fournissant de l'aide. UN وإذا كانت قدرات الدولة المضيفة قاصرة يلزم تعزيزها من خلال تقديم المساعدة.
    Pour compléter ces sources, il a été suggéré que les membres de la Commission coopèrent avec le Rapporteur spécial en lui fournissant des documents suffisamment représentatifs de la pratique de leurs pays respectifs. UN وذُكر أن إحدى طرق تكملة هذه المصادر هي تعاون أعضاء اللجنة مع المقرر الخاص بتزويده بمواد تمثل على نحو كاف الممارسات في بلد كل عضو منهم.
    46. Le Rapporteur spécial invite les gouvernements à continuer de lui prêter leur concours en lui fournissant des renseignements sur les cas en question. UN 46- ويود المقرر الخاص أن يشجع الحكومات على مواصلة تعاونها مع ولايته عن طريق تقديم معلومات عن الحالات المعنية.
    Dans de tels cas, la Cour notifie sa proposition au Secrétaire général en lui fournissant toutes informations pertinentes. UN وفي هذه الحالات، تخطر المحكمة الأمين العام بذلك، مع توفير أية معلومات تتصل بالبنود.
    iii) Nom des membres de la Commission qui auraient aidé l'État côtier en lui fournissant des avis scientifiques et techniques relatifs au tracé; UN ' 3` أسماء أعضاء اللجنة الذين ساعدوا الدولة الساحلية بتزويدها بالمشورة العلمية والتقنية بشأن عملية التحديد؛
    iii) Nom des membres de la Commission qui auraient aidé l'État côtier en lui fournissant des avis scientifiques et techniques relatifs au tracé; UN ' 3` أسماء أعضاء اللجنة الذين ساعدوا الدولة الساحلية بتزويدها بالمشورة العلمية والتقنية بشأن عملية التحديد؛
    Pour terminer, je rappellerai que la République tchèque participe activement au processus de reconstruction et de redressement économique de la Bosnie-Herzégovine de l'après-guerre en lui fournissant à la fois des ressources humaines et matérielles. UN ختاما، أود أن أذكر باشتراك بلدي النشط في عملية التعمير واﻹنعاش الاقتصادي في البوسنة والهرسك بعد انتهاء الحرب، بتزويدها بالموارد البشرية والمادية.
    Nous nous félicitons que l'Union africaine concoure aux efforts de médiation menés sur le continent et invitons l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à continuer de soutenir l'Afrique dans son action de médiation en lui fournissant l'appui technique nécessaire. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    Nous nous félicitons que l'Union africaine concoure aux efforts de médiation menés sur le continent et invitons l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à continuer de soutenir l'Afrique dans son action de médiation en lui fournissant l'appui technique nécessaire. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    Nous sommes prêts à coopérer avec ce Centre en lui fournissant des éléments d'information et des documents qui pourront permettre de mieux connaître toute une série d'indicateurs d'alerte rapide relatifs à une éventuelle mise en œuvre abusive de la doctrine noble de la responsabilité de protéger. UN ونحن على استعداد للتعاون مع المركز عن طريق توفير المواد والوثائق التي تساعد على فهمنا بصورة أفضل لمجموعة من مؤشرات الإنذار المبكر حيال إمكانية سوء تطبيق المبدأ النبيل المتمثل في مسؤولية الحماية.
    Assistance nécessaire : Des partenaires donateurs sont nécessaires pour aider la Commission vérité et réconciliation à < < décoller > > en lui fournissant des ressources et la faisant bénéficier de programmes de renforcement des capacités. UN المساعدة اللازمة: ثمة حاجة إلى شركاء مانحين للنهوض بلجنة الحقيقة والمصالحة من خلال تقديم الموارد وبرامج بناء القدرات
    Parallèlement, le Département des opérations de maintien de la paix continuera à aider l'Union africaine à appuyer l'AMISOM en lui fournissant les services de planificateurs et des avis techniques. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل إدارة عمليات حفظ السلام العمل مع الاتحاد الأفريقي في دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من خلال تقديم المُخطِّطينَ وإسداء النصح التقني.
    Il importe à cet égard de soutenir l'Union africaine qui essaie de résoudre les conflits du continent, particulièrement en lui fournissant des ressources financières. UN ولذلك من المهم دعم الاتحاد الأفريقي بتزويده بالموارد المالية حيث أنه يسعى لحل النزاعات في القارة.
    Pour aider le Secrétaire général dans l'élaboration de son rapport, il est nécessaire que de nombreux pays lui apportent leur coopération en lui fournissant les informations, les renseignements, les vues et les suggestions de leurs gouvernements. UN ومن أجل مساعدة اﻷمين العام في إعداد هذا التقريــر، يتعيــن على الكثير من البلدان أن تقدم مساعدتها له بتزويده بالبيانات والمعلومات ووجهات نظر حكوماتها ومقترحاتها.
    Ils l'aideraient pourtant à faire le point en lui fournissant une base de comparaison entre périodes et en faisant apparaître les domaines appelant des améliorations. UN لأن مؤشرات الأداء هذه يمكن أن تساعد الشعبة في رصد أدائها عن طريق تقديم الأساس لمقارنة فترة بأخرى وتحديد مجالات التحسين.
    Dans un tel cas, le Secrétaire général en informe le Président du Bureau de l'Assemblée en lui fournissant toutes informations pertinentes. UN وفي هذه الحالات، يخطر الأمين العام رئيس مكتب الجمعية بذلك، مع توفير أية معلومات تتصل بالبنود.
    7. Prie le Secrétaire général de mettre le Groupe d'experts à même d'accomplir les taches prévues à l'article précédent sans préjudice de l'exécution des autres tâches de son mandat, en lui fournissant les ressources additionnelles nécessaires; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يمكن فريق الخبراء من أداء المهام المبينة في الفقرة السابقة دون الإخلال بتنفيذ المهام الأخرى الموكلة إليه، عن طريق تزويده بالموارد الإضافية اللازمة؛
    La MINUL a apporté son concours au Ministère de l'intérieur pour la conduite de l'opération en lui fournissant un appui logistique et un appui en matière de sécurité. UN وقامت البعثة بمساعدة وزارة الداخلية على تنفيذ العملية وذلك بتوفير الدعم اللوجستي والأمني.
    Il aide les fonctionnaires à satisfaire aux plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité en lui fournissant des conseils sur les normes de conduite et en précisant les obligations mises à la charge du fonctionnaire et de l'Organisation. UN ويساعد المكتب الموظفين في التقيد بأعلى مستويات الكفاءة والأهلية والنزاهة عن طريق إسداء المشورة بشأن معايير السلوك المعنية وإيضاح التزامات الموظفين والمنظمة.
    Elle continuera de collaborer étroitement avec l'UNSCOL, notamment en lui affectant du personnel des services organiques et en lui fournissant diverses formes d'appui administratif, logistique et technique, en fonction des ressources disponibles. UN 18 - وستواصل القوة المؤقتة تعاونها الوثيق مع مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في لبنان، بوسائل منها إلحاق موظفين فنيين للعمل في المكتب وتوفير الدعم الإداري واللوجستي والتقني حيثما توافرت موارد القوة المؤقتة.
    Le Programme mondial apporte un appui à l'Équipe spéciale en lui fournissant des informations, notamment sur le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir le trafic de personnes, qui vient compléter la Convention contre la criminalité transnationale organisée, et en échangeant des données sur la traite. UN ويدعم البرنامج العالمي فرقة العمل عن طريق تزويدها بالمعلومات، ولا سيما بشأن بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص الذي يكمل اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ومن خلال تبادل البيانات عن الاتجار.
    En outre, celle-ci aide le Groupe d'experts concernant le Soudan en lui fournissant des services d'appui administratif essentiels quand il se trouve dans le pays, notamment en ce qui concerne la sécurité, les transports et les locaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم البعثة بمؤازرة الفريق عبر تزويده بالدعم الإداري الضروري أثناء وجوده في السودان، بما يشمل مجالات الأمن و النقل وتوفير أماكن المكاتب.
    Le Haut Commissaire a exprimé ses vues concernant la mise en oeuvre des concepts du passage en toute sécurité des réfugiés et de l'accès en toute sécurité aux réfugiés dans la région, et prié le Conseil de renforcer la MINUSIL en lui fournissant de nouveaux contingents et en modifiant son mandat, afin que les réfugiés puissent rentrer en toute sécurité en Sierra Leone. UN وأبدى المفوض السامي وجهات نظره بشأن تنفيذ مفاهيم المرور الآمن للاجئين في المنطقة والوصول الآمن إليهم، وطلب من المجلس تعزيز بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بتوفير مزيد من الأفراد لها وتنقيح ولايتها، لتمكين اللاجئين من العودة بأمانٍ إلى سيراليون.
    Ensuite, il renforce le soutien à la Mission, chaque fois qu'il le peut, en lui fournissant du matériel provenant d'autres missions de l'ONU et en assurant le déploiement stratégique des stocks et l'exécution des contrats commerciaux en vigueur. UN وثانيا يقوم المكتب حاليا بتعزيز الدعم المقدم للبعثة حيثما أمكنه ذلك من خلال توفير المعدات المتاحة من بعثات الأمم المتحدة الميدانية الأخرى ومخزونات النشر الاستراتيجية والعقود التجارية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more