"en lumière l'importance" - Translation from French to Arabic

    • الضوء على أهمية
        
    • التي تهتم
        
    • الضوء على الأهمية
        
    • الضوء على مغزى
        
    Oui, cette Année internationale qui s'ouvre constitue une occasion unique de mobiliser tous nos efforts pour mettre en lumière l'importance de la famille. UN إن السنة الدولية لﻷسرة التي تبدأ اﻵن تتيح فرصة فريدة لتعبئة كل جهودنا من أجل تسليط الضوء على أهمية اﻷسرة.
    Ces événements, et la possibilité que des terroristes utilisent des armes de destruction massive, ont mis en lumière l'importance d'une élimination totale des armes nucléaires. UN فهذه الأحداث، وإمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، سلطت الضوء على أهمية القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Il a également mis en lumière l'importance de l'éducation pour l'autonomisation des femmes. UN كما ألقى الضوء على أهمية التعليم بوصفه أداة لتعزيز مكانة المرأة.
    L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales est le seul instrument multilatéral mettant en lumière l'importance des principes de la concurrence. UN وتعتبر مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية اﻷداة المتعددة اﻷطراف الوحيدة التي تهتم بمبادئ المنافسة.
    Toutes deux mettent en lumière l'importance que revêtent les activités du Conseil de sécurité. UN ويسلط كلاهما الضوء على أهمية إجراءات مجلس اﻷمن.
    Elle met en lumière l'importance du travail accompli depuis plusieurs décennies par l'Organisation. UN وهو يسلط الضوء على أهمية العمل الذي تقوم به المنظمة بالفعل منذ عدة عقود.
    Les conseils reçus à cette occasion ont mis en lumière l'importance d'une stratégie de communication globale. UN وسلطت هذه المشورة الضوء على أهمية وضع استراتيجية شاملة للاتصالات.
    À ce jour, des milliers de personnes ont bénéficié de ce projet pilote, qui a mis en lumière l'importance des mesures d'éducation pour la réinsertion des détenus. UN وقد استفاد آلاف الأشخاص حتى اليوم، من هذا المشروع النموذجي الذي سلط الضوء على أهمية التدابير التعليمية في عملية إعادة إدماج السجناء.
    vi) Mettre en lumière l'importance des expériences régionales, sousrégionales et nationales et examiner de nouvelles initiatives et mesures propres à compléter, approfondir et renforcer au niveau politique les mesures et accords déjà adoptés ou en cours d'application; UN `6` تسليط الضوء على أهمية التجارب الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، ودراسة المبادرات والالتزامات الجديدة التي من شأنها أن تكمل وتعزّز، وتقوّي سياسياً، التدابير والاتفاقات التي سبق اعتمادها أو التي يجري العمل على تنفيذها؛
    La crise de la dette des années 80 a mis en lumière l'importance d'une gestion efficace de la dette, qui est l'un des éléments essentiels des efforts déployés par les pouvoirs publics pour rétablir la stabilité et la confiance des créanciers. UN وقد سلطت أزمة الديون في الثمانينات الضوء على أهمية الإدارة الفعالة للديون، وهي أحد السمات الرئيسية في جهود الحكومات لاستعادة الاستقرار وثقة الدائنين.
    De par son propre engagement et celui du personnel de l'Alliance, il s'est efforcé de mettre en lumière l'importance des processus de dialogue interculturel et interreligieux en tant que moyens de prévenir les conflits. UN واتخذ الممثل السامي خطوات من خلال التزامه الخاص، فضلا عن التزام موظفي التحالف، من أجل تسليط الضوء على أهمية عمليات الحوار بين الثقافات وبين الأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب النزاعات.
    Vu que ces opérations d'évaluation se chevauchent, leurs conclusions et leurs recommandations, qui couvrent un large éventail de questions de principe et ont mis en lumière l'importance d'une démarche associant les communautés, ont été appréhendées globalement. UN ونظراً لطبيعة هذه العمليات المتداخلة، تم اعتماد نهج متكامل إزاء نتائجها وتوصياتها، وهو يغطي مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالسياسات العامة، وسلّط هذا النهج الضوء على أهمية النهج المجتمعي.
    Vu que ces opérations d'évaluation se chevauchent, leurs conclusions et leurs recommandations, qui couvrent un large éventail de questions de principe et ont mis en lumière l'importance d'une démarche associant les communautés, ont été appréhendées globalement. UN ونظراً لطبيعة هذه العمليات المتداخلة، تم اعتماد نهج متكامل إزاء نتائجها وتوصياتها، وهو يغطي مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالسياسات العامة، وسلّط هذا النهج الضوء على أهمية النهج المجتمعي.
    Néanmoins, elle a permis de mettre en lumière l'importance des objectifs du Programme d'action des Nations Unies adopté par consensus en 2001, qui présente une stratégie réaliste, réalisable et complète pour remédier aux problèmes associés au commerce illicite des armes légères aux niveaux national, régional et mondial. UN غير أنه مكّن من تسليط الضوء على أهمية أهداف برنامج عمل الأمم المتحدة الذي اعتمد بتوافق الآراء عام 2001، والذي قدم نهجا واقعيا، وشاملا، ويمكن تحقيقه لمعالجة المشاكل المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على المستويات الوطنية، والإقليمية والعالمية.
    Ce document souligne une approche adoptée à l'initiative des pays et participative en vue de permettre l'instauration d'un consensus entre partenaires et de promouvoir la responsabilité, et met en lumière l'importance que revêt la participation de la société civile; UN وتؤكد هذه الوثيقة على اتبـاع النهج القطري والتشاركي كسبيـل للتوصل إلى بنـاء توافـق في الآراء بين الشركاء وتعزيز المساءلة وتـُـسلـِّـط الضوء على أهمية مشاركة المجتمع المدني؛
    Le processus de formation luimême entraînerait probablement une amélioration des moyens de formation existants et l'apparition de nouveaux matériels de formation, surtout s'il a été conçu pour mettre en lumière l'importance des contextes locaux. UN ويحتمل أن تؤدي عملية التدريب نفسها إلى تحسين موارد التدريب الموجودة وإيجاد مواد تدريب جديدة، لا سيما وأنها مصممة على تسليط الضوء على أهمية السياقات المحلية.
    L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales est le seul instrument multilatéral mettant en lumière l'importance des principes de la concurrence. UN وتعتبر مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية اﻷداة المتعددة اﻷطراف الوحيدة التي تهتم بمبادئ المنافسة.
    L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales est le seul instrument multilatéral mettant en lumière l'importance des principes de la concurrence. UN وتعتبر مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية اﻷداة المتعددة اﻷطراف الوحيدة التي تهتم بمبادئ المنافسة.
    L'Ensemble de principes et de règles équitables convenu au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives est le seul instrument multilatéral mettant en lumière l'importance des principes de la concurrence " (TD/377, par. 29). UN وتعتبر مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييديــة اﻷداة المتعددة اﻷطراف الوحيدة التي تهتم بمبادئ المنافسة " )TD/377، الفقرة ٩٢(.
    Le présent rapport met en lumière l'importance que revêt la subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على الأهمية المستمرة للإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    219. À des fins de promotion et d'éducation, la Division publie de temps à autre des documents qui mettent en lumière l'importance de la Convention et de ses principales dispositions. UN ٢١٩ - تنشر الشعبة من حين ﻵخر مواد تسلط الضوء على مغزى الاتفاقية وأحكامها الرئيسية، وذلك ﻷغراض ترويجية وتعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more