"en lumière les progrès" - Translation from French to Arabic

    • الضوء على التقدم
        
    • الأضواء على التقدم
        
    Il met en lumière les progrès réalisés, les difficultés, les points forts et les perspectives. UN ويسلط الضوء على التقدم المحرز والتحديات ونقاط القوة والتوقعات.
    Le présent document met en lumière les progrès considérables réalisés depuis. UN وتلقي هذه الوثيقة الضوء على التقدم الكبير المحرز منذ ذلك الوقت.
    La présente section met en lumière les progrès réalisés en 2013, en particulier dans les domaines spécifiés par la Conférence des Parties à sa dix-huitième session. UN وفي هذا الفصل، يسلَّط الضوء على التقدم المحرز في عام 2013، تحديداً في المجالات التي حددها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة.
    Certaines entités ont fait état de problèmes dans la gestion des forêts alors que d'autres ont mis en lumière les progrès réalisés. UN 11 - وأبلغ بعض الكيانات عن مواجهة تحديات في مجال إدارة الغابات، سلطت كيانات أخرى الضوء على التقدم المحرز في التنفيذ.
    Le présent rapport périodique met en lumière les progrès accomplis à ce jour en ce qui concerne les domaines notés par le Comité. UN ويسلِّط هذا التقرير الدوري الأضواء على التقدم المحرز حتى الآن بالنسبة للمجالات التي أشارت إليها اللجنة.
    À cet égard, nous souhaitons mettre en lumière les progrès accomplis et les mesures à prendre pour donner suite aux recommandations concernant les grossesses non désirées et l'accès à l'avortement qui figurent dans le Programme d'action. UN وفي هذا السياق، نود أن نسلط الضوء على التقدم المحرز والتدابير اللازمة لتنفيذ توصيات منهاج العمل في ما يتعلق بالحمل غير المرغوب فيه وإمكانية الإجهاض.
    Les rapports nationaux soumis par les participants ont mis en lumière les progrès réalisés par certains États dans ce domaine, mais aussi et surtout les difficultés rencontrées et les besoins en matière de renforcement des capacités nationales. UN والتقارير الوطنية التي قدمها المشاركون ألقت الضوء على التقدم الذي أحرزته بعض الدول في هذا المجال، كما بينت بوجه خاص ما واجهته من صعوبات، وحاجتها لتعزيز قدراتها الوطنية.
    Les rapports ont plus clairement mis en lumière les progrès réalisés et l'on note que les pays parties africains touchés ont fait d'importants efforts dans la voie de la formulation et de la mise en œuvre de programmes d'action nationaux. UN وسلطت التقارير مزيداً من الضوء على التقدم الفعلي، ولوحظ أن البلدان الأطراف الأفريقية المتضررة بذلت جهوداً كبيرة في عملية إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها.
    La réunion a été l'occasion de mettre en lumière les progrès réalisés au cours des 10 dernières années et de démontrer que, grâce à une action collective, un désarmement véritable est possible au sein des Nations Unies. UN وكان الاجتماع مناسبة لتسليط الضوء على التقدم المحرز خلال السنوات الـ 10 الماضية وللدلالة على أنه، من خلال العمل الجماعي، يمكن تحقيق نزع السلاح الحقيقي في إطار الأمم المتحدة.
    56. Djibouti a constaté que le rapport mettait en lumière les progrès réalisés dans la mise en œuvre des droits de l'homme au Maroc. UN 56- وقالت جيبوتي إن التقرير سلّط الضوء على التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان في المغرب.
    56. Djibouti a constaté que le rapport mettait en lumière les progrès réalisés dans la mise en œuvre des droits de l'homme au Maroc. UN 56- وقالت جيبوتي إن التقرير سلّط الضوء على التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان في المغرب.
    En conséquence les organisations panafricaines (PAO) se sont engagées à faire le plaidoyer pour une meilleure gouvernance en Afrique et pour la population du concept et de ses dimensions dans un rapport sur la gouvernance en Afrique qui met en lumière les progrès accomplis dans la réalisation de cet objectif. UN لذا، أعلنت المنظمات الأفريقية من خلال تقرير لها عن الحوكمة في أفريقيا سلطت فيه الضوء على التقدم المحرز صوب بلوغ هذا الهدف، أنها قطعت على نفسها التزاما قويا بأن تقوم بأعمال الدعوة إلى تحسين الحوكمة في أفريقيا، والتعريف بمفهومها وأبعادها.
    Elle met par ailleurs en lumière les progrès réalisés par le Gouvernement dans la détermination des priorités nationales et fournit des renseignements sur la Mission d'évaluation stratégique que j'ai envoyée en Guinée-Bissau pour effectuer l'examen complet demandé par le Conseil de sécurité. UN وتسلط الرسالة الضوء على التقدم الذي أحرزته الحكومة في تحديد أولوياتها الوطنية وتوفر معلومات عن بعثة التقييم الاستراتيجي التي قمت بإيفادها إلى غينيا - بيساو لإجراء الاستعراض الشامل الذي طلبه المجلس.
    Le débat public proposé par le Conseil de sécurité offre la possibilité aux membres du Conseil et aux autres États Membres d'exprimer leur opinion sur le présent rapport et de mettre en lumière les progrès accomplis et les défis qui restent à relever pour réaliser un programme d'action aussi décisif. UN وتشكِّل المناقشة المفتوحة المقترح أن يجريها مجلس الأمن فرصة لأعضاء المجلس والدول الأخرى للإعراب عن آرائهم بشأن تقرير الأمين العام، وإلقاء الضوء على التقدم المحرز وسبل مواجهة التحديات المتبقية في جدول الأعمال هذا البالغ الأهمية.
    Depuis 2004, le nouveau programme du Bureau sur les profils de pays relatifs à la mise en œuvre de la Convention sur les droits de l'enfant vise à recenser les lacunes et les problèmes qui subsistent, à mettre en lumière les progrès accomplis et à recommander les bonnes pratiques adoptées dans ce domaine par les États parties, l'accent étant mis sur les pays en développement. UN منذ عام 2004، يهدف البرنامج الجديد بشأن الموجزات القطرية عن حالة تنفيذ اتفاقيه حقوق الطفل التابع للمكتب إلى تحديد الفجوات والتحديات القائمة، وتسليط الضوء على التقدم المحرز وتحديد الممارسات الجديرة بالثناء التي تضعها الدول الأطراف في مجال حقوق الطفل، مع التركيز بشكل خاص على البلدان النامية.
    Le présent aide-mémoire a pour objet de mettre en lumière les progrès accomplis dans l'action qui est menée en vue de rétablir et de consolider la paix et la sécurité en Sierra Leone. UN 1 - إن الغرض من هذه المذكرة هو إلقاء الضوء على التقدم المحرز فيما يتعلق بالجهود المبذولة لاستعادة السلام والأمن وتوطيدهما في سيراليون.
    Cette évaluation prospective ne vise pas à mettre en lumière les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs de développement du Millénaire, ce qui serait prématuré. UN 6 - ويلزم التوضيح هنا بأن هذا التقييم التطلعي لا يرمي إلى إلقاء الضوء على التقدم المحرز من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces exposés mettent en lumière les progrès accomplis par chaque pays vers la réalisation les objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et sont fondés sur les expériences respectives des pays dans la mise en œuvre de leurs stratégies de développement. UN وتسلط هذه العروض الضوء على التقدم المحرز في كل بلد على حدة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وتستند إلى تجارب كل بلد في تنفيذ استراتيجياته الإنمائية الوطنية.
    C'est pourquoi je félicite vivement le Botswana pour le professionnalisme et l'efficacité avec lesquels il a dirigé les activités du Processus de Kimberley et pour son rapport détaillé, figurant dans le document A/61/589, qui met en lumière les progrès accomplis jusqu'à présent et les défis qui restent à relever. UN ولذا، فإنني ومن كل قلبي أهنئ بوتسوانا على الطريقة المهنية والفعالة التي أدارت بها شؤون عملية كيمبرلي وعلى التقرير الشامل الوارد في الوثيقة A/61/589، الذي يلقي الضوء على التقدم المحرز حتى الآن والتحديات التي تنتظرنا.
    13. Le document présenté par la société Surrey Satellite Technology Ltd. du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord mettait en lumière les progrès réalisés en ce qui concerne l'infrastructure au sol appuyant la constellation de microsatellites dans le cadre du projet Disaster Monitoring Constellation. UN 13- وسلّطت الورقة التي قدمتها شركة سري ساتيلايت تكنولوجي ليمتد بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية الضوء على التقدم المحرز في البنية التحتية الأرضية التي تدعم مجموعة السواتل الصغرية في تشكيلة سواتل رصد الكوارث.
    Dans le cadre du plan de campagne pour la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, le rapport met en lumière les progrès accomplis et les obstacles rencontrés durant ce processus et énumère un certain nombre de recommandations présentées à l'Assemblée générale pour examen. UN وفي إطار خريطة الطريق لتنفيذ خطة مدريد، يسلط التقرير الأضواء على التقدم المحرز والمعوقات التي صادفت عملية التنفيذ، كما يطرح عددا من التوصيات التي ترد بخط عريض من أجل أن تنظر فيها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more