"en ma capacité" - Translation from French to Arabic

    • بصفتي
        
    • وبصفتي
        
    • بوصفي
        
    J'ai l'honneur, en ma capacité de représentant en exercice du Conseil des Communautés européennes, de porter à votre connaissance ce qui suit : UN يشرفني، بصفتي الممثل الحالي لمجلس الاتحادات اﻷوروبية، أن أحيطم علما بما يلي:
    Il m'a chargé, en ma capacité de Président par intérim de l'Assemblée générale, de donner lecture d'une déclaration en son nom. UN وكلفني، بصفتي رئيس الجمعية بالنيابة، بتلاوة بيان نيابة عنه.
    J'aimerais par conséquent faire quelques commentaires en ma capacité nationale. UN ولذلك، أود أن أضيف تعليقات قليلة بصفتي الوطنية.
    Permettez-moi, en ma capacité de Coordonnateur du Groupe des 21, de vous donner lecture d'une déclaration au nom de mon Groupe. UN وبصفتي منسق مجموعة ال21، أودّ أن أقرأ على مسامعكم بيانا باسم المجموعة:
    en ma capacité de Rapporteur spécial, je souhaiterais attirer votre attention sur des informations récentes qui me sont parvenues à propos de M. Mehdi Dibaj, 45 ans, ancien musulman converti au christianisme, qui par la suite est devenu pasteur. UN وبصفتي مقررا خاصا، أود أن ألفت انتباهكم إلى المعلومات اﻷخيرة التي وردتني بشأن السيد مهدي ديباج، عمره ٥٤ سنة، وهو مسلم سابق تحول إلى المسيحية وأصبح في وقت لاحق قسا.
    J'ai l'honneur de vous écrire en ma capacité de Président en exercice du Forum pour la coopération en matière de sécurité (FCS) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN يشرفني أن أكتب إليكم بوصفي الرئيس الحالي لمنتدى الأمن والتعاون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Qu'il me soit permis à présent de dire quelques mots en ma capacité de représentant de Cuba. UN الزملاء الموقرون، اسمحوا لي، بعد أن قلت هذا كله، أن أغتنم هذه الفرصة الآن لأقول بضع كلمات بصفتي ممثل كوبا.
    Je prends la parole en ma capacité nationale, car la Roumanie a vécu directement l'Holocauste et a récemment pris une série de mesures pour assumer son passé et l'accepter. UN أود أن آخذ الكلمة بصفتي الوطنية، لأن رومانيا عرفت محرقة اليهود واتخذت مؤخرا مجموعة إجراءات لتتقبل ماضيها وتتواءم معه.
    Ma dernière déclaration, que je prononce également en ma capacité de coordonnateur du Groupe des 21, a trait aux explosions nucléaires expérimentales. UN ويعني بياني اﻷخير بتجارب اﻷسلحة النووية وذلك مرة أخرى بصفتي منسق مجموعة اﻟ١٢.
    Enfin, qu'il me soit permis de conclure par deux déclarations en ma capacité de coordonnateur du Groupe des 21, l'une concernant l'ordre du jour et l'organisation des travaux de la Conférence durant la session de 1995 et l'autre sur les explosions nucléaires expérimentales. UN واسمحوا لي أخيراً ياسيادة الرئيس أن أدلي ببيانين بصفتي منسق مجموعة اﻟ١٢، بيان عن جدول أعمال دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٥٩٩١ وتنظيم أعماله، واﻵخر عن تفجيرات اﻷسلحة النووية.
    Je prépare actuellement, en ma capacité personnelle, un rapport de la présidence sur cette rencontre, que je soumettrai à la Conférence du désarmement lors d'une de ces prochaines séances plénières. UN وإنني بصدد القيام، بصفتي الشخصية، بإعداد تقرير رئاسي مفصَّل بشأن هذا النشاط لأقدمه إلى مؤتمر نزع السلاح في جلسة عامة مقبلة.
    Qu'il me soit permis, en ma capacité de coprésident du Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention, de vous rappeler, que la semaine prochaine, dans le cadre de la première semaine de son programme de travail intersession, ce comité se réunira dans les locaux de l'Organisation météorologique mondiale. UN واسمحوا لي أيضا بأن أغتنم هذه المناسبة، بصفتي الرئيس المشارك للجنة الدائمة للخبراء المعنية بحالة وسير أعمال الاتفاقية، بأن أذكّركم جميعا بأن أسبوع العمل الأوّل من برنامج العمل فيما بين الدورات سينظَّم الأسبوع المقبل في مقرّ المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وأشجعكم جميعا على المشاركة في هذه الأعمال.
    en ma capacité de futur Président, puis, à partir du 1er janvier, de Président, j'ai mené de nombreuses consultations. UN وأجريت عدداً من المشاورات بصفتي الرئيس المقبل لمؤتمر نزع السلاح والفعلي عقب 1 كانون الثاني/يناير.
    Étant donné que mon pays s'est associé à la déclaration faite par le représentant de la Slovénie au nom de l'Union européenne (UE), je voudrais, en ma capacité nationale, faire quelques remarques pour illustrer la situation dans mon pays. UN وحيث أن وفدي يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل سلوفينيا باسم الاتحاد الأوروبي، اسمحوا لي بصفتي الوطنية أن أبدي بعض الملاحظات التي تجسّد الحالة في بلادي.
    en ma capacité de Président du Groupe de l'OCI à l'Organisation des Nations Unies à New York, je vous faire tenir ci-joint les documents adoptés, comme indiqué ci-dessus, à Islamabad par la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN ويشرفني بصفتي رئيسا لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة بنيويورك أن أحيل إليكم طيه الوثائق المشار إليها أعلاه التي اعتمدت في المؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية بإسلام أباد.
    en ma capacité de Président de l'Assemblée générale, c'est au nom de tous les États Membres que je vous remercie, Monsieur le Secrétaire général, pour le travail remarquable que vous avez accompli jusqu'ici à la tête de notre organisation. UN بصفتي رئيس الجمعية العامة، أود، بالنيابة عن جميع الدول الأعضاء، أن أشكر الأمين العام على العمل الرائع الذي قام به حتى الآن بصفته قائد المنظمة.
    Je prends aujourd'hui la parole en ma capacité de Coordonnateur spécial au titre du point 3 de l'ordre du jour " Prévention d'une course aux armements dans l'espace " . UN وقد طلبت الكلمة اليوم بصفتي المنسق الخاص المعني بالبند ٣ من جدول اﻷعمال وهو " منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي " .
    Permettez-moi, en ma capacité de nouveau représentant permanent et de scientifique spécialisé dans le nucléaire, de vous assurer que je fais de mon mieux pour contribuer aussi concrètement que possible au progrès de la Conférence. UN وبصفتي الممثل الدائم الجديد وعالماً نووياً سابقاً، اسمحوا لي كذلك بأن أؤكد لكم بأنني سأبذل أقصى ما استطيع للإسهام بأقصى قدر إيجابي ممكن في تقدم المؤتمر.
    C'est pourquoi, ensemble, avec le Président de la Commission, l'Ambassadeur Muñoz, j'ai œuvré, au cours de l'année passée, en ma capacité de Présidente du Conseil économique et social, à développer une coopération plus étroite. UN ولهذا السبب، وبصفتي كنت رئيسا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في العام الماضي، عملت مع رئيس اللجنة السفير مونيوز على تعزيز تعاون أوثق.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je vais à présent faire une déclaration en ma capacité de représentant du Royaume-Uni. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أدلي اﻵن ببيان بوصفي ممثلا للمملكة المتحدة.
    M. Sanader (Croatie) (parle en anglais) : C'est la première fois que je prends la parole devant cette instance en ma capacité de Premier Ministre de la Croatie. UN السيد سانادر (كرواتيا) (تكلم بالانكليزية): هذه أول مرة أخاطب فيها هذه الهيئة بوصفي رئيس وزراء كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more