Présentation du projet en marge de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies de mars 2002 | UN | عُرض هذا المشروع خلال مناسبة على هامش الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة في آذار/مارس 2002. |
Les nombreuses manifestations organisées en marge de la session ont représenté une tâche considérable pour le Secrétariat et une charge de travail importante pour les délégations, dont les efforts, le dévouement et l'efficacité sont vivement appréciés. | UN | وأوضح الرئيس أنّ الأحداث الكثيرة التي نظمت على هامش الدورة شكّلت تحديا بالنسبة للمنظمة وعبئا كبيرا من الأعمال بالنسبة للوفود التي تلقى مساعيها وما أبدته من التـزام وكفاءة تقديرا عميقا. |
La première session a lieu à New York au premier trimestre, en marge de la session de la Commission de statistique, tandis que la deuxième est organisée en marge de la deuxième session de l'année du Comité de coordination des activités de statistique, à l'endroit où se tient cette session. | UN | وتعقد الدورة الأولى في الربع الأول في نيويورك على هامش دورة اللجنة الإحصائية، في حين تعقد الدورة الثانية على هامش الدورة السنوية الثانية للجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية، في مكان انعقاد تلك الدورة. |
Une séance d'instruction sur l'utilisation de cet outil a été organisée en marge de la session de 2013 de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقُدمت إحاطة عن استخدام هذه الأداة الإلكترونية على هامش دورة عام 2013 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Nous avons également participé à une réunion de planification régionale préliminaire en marge de la session de 2007 de la Commission. | UN | كما حضرنا اجتماعا أوليا للتخطيط الإقليمي على هامش دورة اللجنة لعام 2007. |
53. Les réunions du Comité de coordination se tiendront en marge de la session annuelle de la Commission des droits de l'homme et en même temps que les rencontres internationales biennales des institutions nationales. | UN | 53- تعقد اجتماعات لجنة التنسيق بالتزامن مع الدورة السنوية للجنة حقوق الإنسان وبالتزامن مع الاجتماع الدولي للمؤسسات الوطنية الذي يعقد مرة كل سنتين. |
Les rapports entre nos deux organisations ont encore été renforcés par la convocation de réunions communes d'AALCO et de la CDI, conjointement avec les réunions des conseillers juridiques d'AALCO, qui ont lieu chaque année en marge de la session annuelle de l'Assemblée générale. | UN | ومما يعزز العلاقة بين منظمتينا عقد الاجتماعات المشتركة بينهما مقترنة باجتماعات المستشارين القانونيين للمنظمة الاستشارية القانونية، وهي تعقد كل عام على هامش الدورات السنوية للجمعية العامة. |
Le Comité a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait eu la possibilité de tenir des consultations officieuses en marge de la session actuelle du Comité afin d'approfondir son travail sur ce sujet important. | UN | ونوّهت اللجنة مع التقدير أن الفريق العامل قد استطاع أن يجري مشاورات غير رسمية أثناء انعقاد دورة اللجنة الحالية لتطوير عمله بصدد ذلك الموضوع المهم. |
en marge de la session de 2010 de la Commission de statistique, PARIS21 consacrera une réunion au traitement des problèmes statistiques des États sortant d'un conflit et en situation de fragilité. | UN | وعلى هامش دورة اللجنة الإحصائية لسنة 2010، ستنظم شراكة باريس - 21 اجتماعا جانبيا استثنائيا للنظر في كيفية معالجة المسائل الإحصائية الخاصة بالدول الضعيفة والدول التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع. |
en marge de la session, le secrétariat a monté un important stand d'exposition qui a attiré un grand nombre de visiteurs. Le stand proposait des informations sous la forme d'affiches, de documents et de textes de la Convention, ainsi que d'objets de collection. | UN | وتولت الأمانة على هامش الدورة إقامة مدرج كبير للمعروضات اجتذب عدداً هائلاً من الزوار، وتميز بعرض مواد إعلامية، كالملصقات والوثائق ونصوص الاتفاقية والتذكارات. |
Conférence sur < < Les principes de droit relatifs au terrorisme international > > , 28e session du Séminaire de droit international tenue en marge de la session annuelle de la Commission du droit international de l'ONU, Genève, mai-juin 1992. | UN | محاضرة بشأن " مبادئ القانون المتعلقة بالإرهاب الدولي " ، الدورة الثامنة والعشرون للحلقة الدراسية للقانون الدولي المعقودة على هامش الدورة السنوية للجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة، جنيف، أيار/مايو - حزيران/يونيه 1992. |
6. Décide d'organiser, dans le cadre actuel de l'examen de ce point de l'ordre du jour, des séances d'information officieuses et un dialogue avec les secrétaires exécutifs en s'inspirant de la réunion d'information tenue en marge de la session de fond de 1996; | UN | ٦ - يقرر أن يدرج في الشكل الراهن لهذا البند من جدول اﻷعمال لجلسات اﻹحاطة غير الرسمية والحوار بين اﻷمناء التنفيذيين والمجلس على غرار جلسات اﻹحاطة المفيدة المعقودة على هامش الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٦؛ |
Conférence sur " La pollution des fleuves en droit international " , vingt-cinquième session du Séminaire de droit international tenue en marge de la session annuelle de la Commission du droit international de l'ONU, Genève, 29 juin 1989. | UN | محاضرة بشأن " تلوث اﻷنهار في القانون الدولي " ، الدورة الخامسة والعشرون للحلقة الدراسية للقانون الدولي المعقودة على هامش الدورة السنوية للجنة القانون الدولي التابعة لﻷمم المتحدة، جنيف، ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٨٩. |
L'initiative a été officiellement lancée le 24 avril lors d'une manifestation spéciale organisée en marge de la session annuelle de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | واستهلّت المبادرة رسميا لأول مرة في احتفال خاص نُظم على هامش الدورة السنوية للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في 24 نيسان/أبريل. |
Le Directeur exécutif a officiellement lancé l'initiative le 24 avril 2012, en marge de la session annuelle de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وكان المدير التنفيذي قد أعلن رسميا استهلال تلك المبادرة على هامش الدورة السنوية للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في 24 نيسان/أبريل 2012. |
Le Kenya a accompli d'importants progrès dans ce domaine, comme en témoigne l'exposition organisée en marge de la session de la Conférence générale. | UN | وقال إن كينيا أحرزت تقدّما هائلا في هذا المجال، كما يدل على ذلك المعرض الذي نُظم على هامش دورة المؤتمر العام. |
C. Commission des droits de l'homme Des femmes ministres des affaires étrangères se sont réunies le 15 mars 2004, en marge de la session de la Commission, pour examiner la question de la violence contre les femmes. | UN | 49 - عُقد يوم 15 آذار/مارس 2004، اجتماع لوزيرات الخارجية، على هامش دورة لجنة حقوق الإنسان، بشأن موضوع العنف ضد المرأة. |
Le Coordonnateur de l'Équipe spéciale pour l'Afrique a fourni des renseignements sur le concours africain de rédaction et de poésie, organisé pour la première fois en marge de la session en cours du Groupe d'experts. | UN | 123 - أطلع منظم اجتماعات الفرقة العاملة لأفريقيا الحضور على المسابقة الأفريقية لكتابة المقال والشعر التي تنظم لأول مرة بالتزامن مع الدورة الحالية لفريق الخبراء. |
3. ENCOURAGE les Etats membres à trouver les voies et moyens de promouvoir une coopération accrue entre l'OMT et l'OCI et plus particulièrement tenir des réunions de l'OCI en marge de la session annuelle de l'OMT en vue de coordonner leurs positions sur les différents dossiers. | UN | 3 - يشجع الدول الأعضاء على إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إقامة مزيد من التعاون بين منظمة السياحة العالمية ومنظمة المؤتمر الإسلامي ولاسيما من خلال عقد اجتماع لمنظمة المؤتمر الإسلامي على هامش الدورات السنوية لمنظمة السياحة العالمية بغية تنسيق مواقفها حول مختلف المواضيع. |
En outre, les années paires, il se réunit pendant une demi-journée, en marge de la session du Comité mixte, pour examiner les recours. | UN | وفضلا عن ذلك، تعقد اللجنة الدائمة اجتماعا لمدة نصف يوم، في السنوات الزوجية، أثناء انعقاد دورة المجلس، لاستعراض قضايا الطعون. |
Le Bureau des affaires de désarmement a organisé une séance d'information en marge de la session de 2012 de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies afin de présenter le Rapport des Nations Unies sur les dépenses militaires et plus particulièrement les modifications qui y ont été apportées pour faire suite aux recommandations du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | 4 - وعلى هامش دورة لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح لعام 2012، عقد مكتب شؤون نزع السلاح جلسة إحاطة بشأن تقرير الأمم المتحدة عن النفقات العسكرية، ولا سيما التغييرات التي أدخلت عملا بالتوصيات التي قدمها فريق الخبراء الحكوميين. |
Il a remercié le secrétariat pour son rapport et a salué l'initiative que celuici avait prise d'organiser en marge de la session une réunion destinée à permettre un échange d'informations entre les Parties, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales; | UN | وشكرت الأمانة على تقريرها ورحبت بمبادرتها إلى تنظيم اجتماع جانبي في هذه الدورة لتبادل الآراء بين الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |