| Le nombre élevé de plaintes déposées a conduit la High Court à instituer en son sein une cour constitutionnelle permanente seule compétente en matière constitutionnelle et de contrôle judiciaire. | UN | وأدى تدفق عدد كبير من الشكاوى إلى إنشاء محكمة دستورية دائمة ضمن المحكمة العليا للنظر على سبيل الحصر في المسائل الدستورية والمراجعة القضائية. |
| La surveillance en matière constitutionnelle relève d'un réseau d'organes aux échelons cantonal et fédéral. | UN | وتتولى شبكة من الهيئات على كل من الصعيدين الكانتوني والاتحادي المسؤولية الرقابية في المسائل الدستورية. |
| Le Conseil constitutionnel est l'instance compétente en matière constitutionnelle. | UN | 56- والمجلس الدستوري هو الهيئة المختصة في المسائل الدستورية. |
| La Cour suprême est compétente en première instance et de manière exclusive en matière constitutionnelle. | UN | والمحكمة العليا مختصة في الدرجة الأولى وبصفة حصرية في الشؤون الدستورية. |
| Des constitutions des autres États et pays démocratiques et des décisions de leurs tribunaux en matière constitutionnelle. | UN | دساتير الدول والأمم الديمقراطية الأخرى والقرارات الصادرة عن المحاكم والدول أو الأمم فيما يتعلق بدساتيرها. |
| Ces deux dernières, qui sont dites juridictions supérieures, sont habilitées à se prononcer en matière constitutionnelle. | UN | ويشار إلى الأخيرتين باسم المحكمتين العلييين ويمكن أن تبتا في القضايا الدستورية. |
| 24. Le Conseil constitutionnel est l'instance compétente en matière constitutionnelle. | UN | 24- المجلس الدستوري هو الهيئة المختصة في المجال الدستوري. |
| La Cour constitutionnelle: elle est la juridiction compétente en matière constitutionnelle et électorale. | UN | المحكمة الدستورية: هي المحكمة المختصة في المسائل الدستورية والانتخابية. |
| Depuis 2000 Juge à la Haute Cour de justice du Penjab et du Haryana, siégeant notamment en appel en matières pénale et en première instance en matière constitutionnelle et en matière de droits fondamentaux. | UN | منذ عام 2000 وحتى الآن قاضي في المحكمـــــة العليـا للبنجاب وهاريانا، مختص بدعاوى الاستئناف المرفوعة في إطار القانونين المدني والجنائي إضافةً إلى الاختصاص الأصلي في المسائل الدستورية. |
| Ceux-ci ont le pouvoir exclusif de juger et faire exécuter les jugements en matière constitutionnelle, civile, pénale, commerciale, prud'hommale et agraire, ainsi qu'en matière de contentieux administratif et dans les autres domaines fixés par la loi. | UN | ولهذا الفرع من الحكومة سلطات حصرية في القضاء وتنفيذ الأحكام في المسائل الدستورية والمدنية والجنائية والتجارية والعمالية والزراعية، والمنازعات الإدارية والمسائل الأخرى التي قد يحددها القانون. |
| 28. S'agissant du rôle du pouvoir judiciaire en tant que garant des droits fondamentaux des détenus, l'article 114 dispose que la Cour constitutionnelle est la plus haute juridiction de l'État en matière constitutionnelle. | UN | 28- وفيما يتعلق بدور القضاء باعتباره ضامناً لحقوق الإنسان المكفولة للمحتجزين، تنص المادة 114 على أن تمارس المحكمة الدستورية أعلى سلطة قضائية للدولة في المسائل الدستورية. |
| La Haute Cour a une juridiction spéciale en matière constitutionnelle mais la Constitution prévoit un droit d'appel à la Cour d'appel et un autre droit d'appel au Comité juridique du Conseil privé dans toute procédure, qui implique une interprétation de la Constitution. | UN | وتتمتع المحكمة العليا باختصاص أصيل في المسائل الدستورية ولكن الدستور ينص على حق الطعن أمام محكمة الاستئناف، وحق طعن آخر أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الاستشاري الملكي في أي دعوة تنطوي على مسألة تتعلق بتفسير الدستور. |
| 17. La Cour constitutionnelle conformément aux dispositions de l'article 93, est la juridiction compétente en matière constitutionnelle, électorale, des droits et libertés fondamentaux. | UN | 17- ووفقاً للمادة 93 من الدستور، فإن المحكمة الدستورية هي الهيئة ذات الاختصاص في المسائل الدستورية والانتخابية والمتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
| 49. La Constitution confère à l'organe judiciaire (pouvoir judiciaire) le pouvoir exclusif de juger et de faire exécuter les jugements en matière constitutionnelle, civile, pénale, commerciale, professionnelle ou agraire, ainsi que pour le contentieux administratif; l'organisation et le fonctionnement de cet organe sont fixés par la loi organique relative au pouvoir judiciaire. | UN | ٩٤ - الهيئة القضائية هي الفرع الذي ينوط به الدستور السلطة الحصرية للمقاضاة وتنفيذ القرارات القضائية في الشؤون الدستورية والمدنية والجنائية والتجارية والعمالية والزراعية، فضلا عن المنازعات اﻹدارية؛ وينظم هذه الهيئة قانون تنظيمي يحدد هيكلها وطريقة عملها. |
| 108. La Cour suprême de justice, les juridictions de deuxième instance et les autres tribunaux créés par les lois secondaires, font partie du pouvoir judiciaire et sont habilités à juger et à faire exécuter les jugements en matière constitutionnelle, civile, pénale, commerciale, prud'homale, agricole et administrative, ainsi que dans les autres matières prévues par la loi. | UN | 108- تتألف الهيئة القضائية من المحكمة العليا ومن محاكم الاستئناف فضلاً عن المحاكم الأخرى التي قد تنشأ بموجب قوانين فرعية. ولهذه الهيئة سلطة إصدار وتنفيذ القرارات القضائية في الشؤون الدستورية والمدنية والجنائية والتجارية والعمالية والزراعية، فضلاً عن المنازعات الإدارية وفي المجالات الأخرى وفقاً لما قد تحدِّده القوانين. |
| 56. La Cour suprême de justice, les cours d'appel ou tribunaux de deuxième instance et les autres tribunaux créés par les lois secondaires font partie du pouvoir judiciaire, qui est habilité à juger et à faire exécuter les jugements en matière constitutionnelle, civile, pénale, commerciale, prud'hommale, agraire et de contentieux administratif ainsi que dans les autres matières déterminées par la loi. | UN | 56- تتألف الهيئة القضائية من المحكمة العليا ومن محاكم الاستئناف فضلاً عن المحاكم الأخرى التي قد يتم إنشاؤها بموجب قوانين فرعية. ولهذه الهيئة سلطة إصدار وتنفيذ القرارات القضائية في الشؤون الدستورية والمدنية والجنائية والتجارية والعمالية والزراعية، فضلاً عن المنازعات الإدارية وفي المجالات الأخرى وفقاً لما تحدده القوانين. |
| d) des constitutions des autres États ou pays démocratiques et des décisions de leurs tribunaux en matière constitutionnelle. | UN | (د) دساتير الدول أو الأمم الديمقراطية الأخرى وقرارات محاكم الدول أو الأمم فيما يتعلق بدساتيرها " . |
| La ratio decidendi de mes arrêts en matière constitutionnelle visant à structurer les pouvoirs discrétionnaires du Gouvernement, à garantir la transparence au sein des institutions gouvernementales et à atténuer la crise de confiance qui existe entre les pouvoirs publics et la population a été bien accueillie et suivie. | UN | حظيت بالتقدير والمتابعة " أسباب الحكم " التي صدرت في القضايا الدستورية الهادفة إلى هيكلة السلطات الاستنسابية للحكومة، تطبيق الشفافية في عمل الحكومة وتقليص هوة انعدام الصدقية بين الحكومة والمواطن. |
| Il faudrait également apprécier positivement la démocratisation de la saisine de la cour constitutionnelle : la plus haute juridiction de l'Etat en matière constitutionnelle qui garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. | UN | وينبغي أيضاً الترحيب بإضفاء الصبغة الديمقراطية على اللجوء إلى المحكمة الدستورية: وهي أعلى محكمة في الدولة في المجال الدستوري تكفل الحقوق الأساسية للفرد والحريات العامة. |
| 36. Selon l'article 116 de la Constitution, la Cour Constitutionnelle < < est la plus haute juridiction de l'Etat en matière constitutionnelle. | UN | 36- وفقاً للمادة 116 من الدستور، فإن المحكمة الدستورية هي " أعلى محكمة في الدولة فيما يتعلق بالقضايا الدستورية. |
| Ces deux dernières, qui sont considérées comme les juridictions supérieures, sont habilitées à se prononcer en matière constitutionnelle. | UN | ويشار إلى المحكمتين الأخيرتين باسم المحكمتين الأعلى درجة ويحق لها أن تبتّ في المسائل المتعلقة بالدستور. |
| Elle prévoit en son article 114 une Cour Constitutionnelle qui est la plus haute juridiction de l'État en matière constitutionnelle. | UN | وينص في المادة 114 منه على إنشاء محكمة دستورية، لتكون أسمى ولاية قضائية بالدولة فيما يتعلق بالمسائل الدستورية. |