"en matière d'établissements" - Translation from French to Arabic

    • في مجال المستوطنات
        
    • المتعلقة بالمستوطنات
        
    • بشأن المستوطنات
        
    • المتصلة بالمستوطنات
        
    • ذات الصلة بالمستوطنات
        
    • في ميدان المستوطنات
        
    v) Les experts en matière d'établissements humains des secteurs public et privé. UN ' ٥ ' الاخصائيون في مجال المستوطنات البشرية من القطاعين العام والخاص.
    Toutefois, a-t-on souligné, les gouvernements et les autres parties étaient plus sensibles aux problèmes qui se posaient en matière d'établissements humains au niveau des pays comme des différents établissements. UN غير أنها شددت مع ذلك، على تزايد وعي الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة بالتحديات التي تواجهها البلدان في مجال المستوطنات البشرية والتحديات التي تواجه المستوطنات كلا على حدة.
    Ce désintérêt, conjugué à l'absence de mesures suffisantes en matière d'établissements urbains pour les populations pauvres, risque de se révéler problématique dans l'avenir. UN وقد يؤدي ذلك، مقترناً بالافتقار إلى الممارسات الكافية المناصرة للفقراء في مجال المستوطنات الحضرية، إلى مشاكل في المستقبل.
    Prenant note des progrès accomplis jusqu'ici pour ce qui est d'aider les pays en transition à résoudre leurs problèmes en matière d'établissements humains, UN وإذ تحيط علما بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بخصوص مشاكلها المتعلقة بالمستوطنات البشرية،
    Prenant note des progrès accomplis jusqu'ici pour ce qui est d'aider les pays en transition à résoudre leurs problèmes en matière d'établissements humains, UN وإذ تحيط علما بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بخصوص مشاكلها المتعلقة بالمستوطنات البشرية،
    Sa délégation appuie les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qui donne des orientations judicieuses pour la coopération internationale en matière d'établissements humains et pour la formulation des politiques nationales. UN ثم أعرب عن تأييد وفده للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الذي أوضح الاتجاه الصحيح للتعاون الدولي بشأن المستوطنات البشرية إضافة إلى طرح المبادئ التوجيهية لوضع السياسات الوطنية في هذا الخصوص.
    En outre, le Programme a activement appuyé la convocation de conférences ministérielles régionales sur le logement et le développement urbain afin de susciter la volonté politique nécessaire à la réalisation des buts et objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire en matière d'établissements humains. UN وقد أيد البرنامج بنشاط عقد مؤتمرات وزارية إقليمية بشأن الإسكان والتنمية الحضرية لحشد الإرادة السياسية لتحقيق أهداف إعلان الألفية وغاياته المتصلة بالمستوطنات البشرية.
    Échanges de données d'expérience sur le développement urbain durable entre les villes et les pays de la région; directives et recommandations sur les politiques en matière d'établissements humains. UN تبادل الخبرات فيما بين المدن والبلدان في المنطقة بشأن التنمية الحضرية المستدامة ومبادئ توجيهية بشأن السياسات والتوصيات ذات الصلة بالمستوطنات البشرية.
    En fait, Habitat n’a pas réussi à transformer ses activités opérationnelles en principes d’action pouvant servir de modèle à chaque pays en matière d’établissements humains. UN وقال إن الموئل لم ينجح في تحويل أنشطته التنفيذية إلى بيانات تتعلق بالسياسة يمكن أن تستخدمها البلدان كنموذج في ميدان المستوطنات البشرية.
    f) Les experts en matière d'établissements humains. UN )و( المهنيون في مجال المستوطنات البشرية.
    Un certain nombre de pays rapporte que quelques progrès ont été réalisés depuis peu dans la mise au point de stratégies nationales en matière d'établissements humains qui portent sur la construction et la rénovation de logements et d'infrastructures urbaines, notamment des systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN وأفاد عدد من البلدان عن إحراز بعض التقدم في وضع استراتيجيات وطنية في مجال المستوطنات في اﻵونة اﻷخيرة تركز على المساكن والهياكل اﻷساسية الحضرية الجديدة والمجددة ولا سيما التزويد بالمياه والمرافق الصحية.
    b) En recourant à des consultations et à des forums sur la nature et l'étendue des rôles revenant aux secteurs public et privé en matière d'établissements humains et de logement; UN )ب( استخدام المشاورات والمحافل للتصدي لطبيعة أدوار القطاعين العام والخاص ونطاقها في مجال المستوطنات والمأوى؛
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé le double objectif susmentionné dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre la prolifération des taudis une priorité en matière d'établissements humains. UN وبعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية.
    Au cours de la cinquième session du Forum urbain mondial, ONU-Habitat a organisé une concertation spéciale sur la coopération Sud-Sud en matière d'établissements humains présidée par le Ministre des villes du Gouvernement brésilien. UN 55 - وأثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي، نظّم موئل الأمم المتحدة حواراً خاصاً بشأن التعاون بين بلدان الجنوب في مجال المستوطنات البشرية ترأسه وزير المدن في حكومة البرازيل.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé ces deux objectifs dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre les taudis une question prioritaire en matière d'établissements humains. UN بعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية.
    Les catastrophes naturelles et celles qui sont provoquées par l'homme ont considérablement réduit les progrès obtenus en matière d'établissements humains en provoquant des morts et des pertes matérielles et en infligeant des souffrances indicibles aux populations. UN 51 - واستطرد قائلا إن الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان قللت كثيرا من المكاسب التي تحققت في مجال المستوطنات البشرية، مسببة خسائر في الأرواح ، ودماراً في الممتلكات، وشقاء لا يوصف للبشر.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé ces deux objectifs dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre les taudis une question prioritaire en matière d'établissements humains. UN بعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية.
    C'est pourquoi il est urgent que les pays en développement définissent et appliquent des politiques réalistes pour développer les infrastructures reliant les villes et les campagnes ainsi que les infrastructures régionales, dans le contexte global d'une politique nationale cohérente en matière d'établissements humains. UN وهناك حاجة ملحة لأن تقوم البلدان النامية بوضع وتنفيذ سياسات واقعية تتعلق بالبنية الأساسية الحضرية والريفية في الإطار العام للسياسات الوطنية المترابطة المتعلقة بالمستوطنات البشرية.
    La Stratégie devrait aider la CEE à définir les domaines où elle peut particulièrement aider à relever les défis qui se posent en matière d'établissements humains, du fait de sa perspective globale et des synergies qui existent entre la CEE, les autres organisations internationales et les parties prenantes. UN وسيكون من شأن الاستراتيجية مساعدة اللجنة على تعيين مجالات الاختصاص المحددة لمعالجة التحديات المتعلقة بالمستوطنات البشرية من خلال نهج شامل، مع القيام في الوقت ذاته بكفالة التآزر فيما بين اللجنة والمنظمات الدولية الأخرى وأصحاب المصلحة.
    15.4 a) Renforcement de la capacité d'appliquer des politiques, stratégies et programmes en matière d'établissements humains, l'accent étant mis sur l'atténuation de la pauvreté dans les villes et la suite donnée aux catastrophes. UN 15-4 (أ) تعزيز القدرة على تنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمستوطنات البشرية، مع التركيز بوجه خاص على الحد من الفقر في المناطق الحضرية وعلى مواجهة الكوارث.
    5. Demande à la communauté internationale et aux pays donateurs d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs fixés en matière d'établissements humains durables en leur fournissant une assistance sous forme de ressources financières, de transfert de technologie et de création de capacités; UN " 5 - تناشد المجتمع الدولي والبلدان المانحة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق الغايات والأهداف المتعلقة بالمستوطنات البشرية المستدامة من خلال المساعدة في توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛
    Leçons tirées de l'expérience en matière d'établissements humains UN ثالثا - الدروس المستفادة بشأن المستوطنات البشرية
    Enfin, la Colombie se joint à l'appel spécial qui a été fait au Programme ONU-Habitat pour que celui-ci suive de près la réalisation des objectifs fixés en matière d'établissements humains, et en particulier des engagements pris en matière de coopération internationale dans ce domaine. UN وأخيراً قال إن كولومبيا تؤيد الدعوة الخاصة التي وُجِّهَت إلى موئل الأمم المتحدة ليرصد عن كثب تحقيق الأهداف المتصلة بالمستوطنات البشرية، لا سيما الالتزامات بالتعاون الدولي ذي الصلة.
    Phase III (2016- ) : A partir des recommandations du Conseil d'administration, les opérations seraient développées aux fins de la réalisation des deux objectifs de la Déclaration du Millénaire en matière d'établissements humains. UN (ج) المرحلة الثالثة (2016 - ): سيتم التوسع في العمليات، وذلك من خلال توصيات مجلس الإدارة، بغية تحقيق الأهداف والغايات ذات الصلة بالمستوطنات البشرية بإعلان الألفية.
    7.4 L'objectif général à poursuivre en matière d'établissements humains consiste à améliorer, du point de vue social, économique et écologique, la qualité de ces établissements et les conditions de vie et de travail de tous, en particulier des pauvres des zones urbaines et rurales. UN ٧ ـ ٤ يتمثل الهدف الشامل في ميدان المستوطنات البشرية في تحسين النوعية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمستوطنات البشرية وبيئتي المعيشة والعمل للجميع، ولاسيما لفقراء الحضر والريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more